1 Kings 2:26 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Kral, Kâhin Aviyatar’a, “Anatot’taki tarlana dön” dedi, “Aslında ölümü hak ettin. Ama seni şimdi öldürmeyeceğim. Çünkü sen babam Davut’un önünde Egemen RAB’bin Antlaşma Sandığı’nı taşıdın ve babamın çektiği bütün sıkıntıları onunla paylaştın.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Kral, Kâhin Aviyatara, Anatottaki tarlana dön dedi, Aslında ölümü hak ettin. Ama seni şimdi öldürmeyeceğim. Çünkü sen babam Davutun önünde Egemen RABbin Antlaşma Sandığını taşıdın ve babamın çektiği bütün sıkıntıları onunla paylaştın.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve kıral kâhin Abiatara dedi: Anatota, kendi tarlalarına git; çünkü sen öldürülecek bir adamsın; fakat seni bu zamanda öldürmem; çünkü sen babam Davudun önünde RAB Yehovanın sandığını taşıdın, ve çünkü babamın zahmet çektiği bütün işlerde sen de zahmet çektin.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Kral, Kâhin Aviyatar'a, “Anatot'taki tarlana dön” dedi, “Aslında ölümü hak ettin. Ama seni şimdi öldürmeyeceğim. Çünkü sen babam Davut'un önünde Egemen RAB 'bin Antlaşma Sandığı'nı* taşıdın ve babamın çektiği bütün sıkıntıları onunla paylaştın.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve kıral kâhin Abiatara dedi: Anatota, kendi tarlalarına git; çünkü sen öldürülecek bir adamsın; fakat seni bu zamanda öldürmem; çünkü sen babam Davudun önünde RAB Yehovanın sandığını taşıdın, ve çünkü babamın zahmet çektiği bütün işlerde sen de zahmet çektin.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Крал, Кяхин Авиятар'а, „Анатот'таки тарлана дьон“ деди, „Аслънда ьолюмю хак еттин. Ама сени шимди ьолдюрмейеджеим. Чюнкю сен бабам Давут'ун ьонюнде Егемен РАБ 'бин Антлашма Сандъъ 'нъ ташъдън ве бабамън чектии бютюн съкънтъларъ онунла пайлаштън.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Kâhin Aviyatar'a, "Anatot'a, kendi tarlalarına git, çünkü ölümü hak ettin. Ama seni şimdi öldürmeyeceğim, çünkü sen Efendi Yahve'nin Sandığı'nı babam David'in önünde taşıdın ve babamın çektiği her sıkıntıda sen de sıkıntı çektin." dedi.