1 Kings 20:39 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Kral oradan geçerken, peygamber ona şöyle seslendi: “Ben kulun, tam savaşın içindeyken, askerin biri bana bir tutsak getirip, ‘Bu adamı iyi koru’ dedi, ‘Kaçacak olursa, karşılığını ya canınla, ya da bir talant gümüşle ödersin.’
Turkish (Yaşam Yayınları)
Kral oradan geçerken, peygamber ona şöyle seslendi: Ben kulun, tam savaşın içindeyken, askerin biri bana bir tutsak getirip, Bu adamı iyi koru dedi, Kaçacak olursa, karşılığını ya canınla, ya da bir talant gümüşle ödersin.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve kıral geçerken kırala bağırıp dedi: Bu kulun cengin ortasına girmişti; ve işte, bir adam yana çekildi, ve bana bir adam getirip dedi: Bu adamı tut; eğer kaçacak olursa, senin canın onun canına bedel olur, yahut bir talant gümüş ödersin.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Kral oradan geçerken, peygamber ona şöyle seslendi: “Ben kulun, tam savaşın içindeyken, askerin biri bana bir tutsak getirip, ‘Bu adamı iyi koru’ dedi, ‘Kaçacak olursa, karşılığını ya canınla, ya da bir talant gümüşle ödersin.’
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve kıral geçerken kırala bağırıp dedi: Bu kulun cengin ortasına girmişti; ve işte, bir adam yana çekildi, ve bana bir adam getirip dedi: Bu adamı tut; eğer kaçacak olursa, senin canın onun canına bedel olur, yahut bir talant gümüş ödersin.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Крал орадан гечеркен, пейгамбер она шьойле сесленди: „Бен кулун, там савашън ичиндейкен, аскерин бири бана бир тутсак гетирип, ‚Бу адамъ ийи кору‘ деди, ‚Качаджак олурса, каршълъънъ я джанънла, я да бир талант гюмюшле ьодерсин.‘
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Kral geçerken krala bağırıp dedi, “Hizmetkârın savaşın ortasına girdi, işte, bir adam yanıma geldi ve bana bir adam getirip dedi, 'Bu adama bekçilik et! Eğer kaçacak olursa, o zaman senin yaşamın onun yaşamına karşılık olacak, ya da bir talant gümüş ödersin.'