1 Kings 22:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
İsrail Kralı dört yüz kadar peygamberi toplayıp, “Ramot-Gilat’a karşı savaşayım mı, yoksa vaz mı geçeyim?” diye sordu. Peygamberler, “Savaş, çünkü Rab kenti senin eline teslim edecek” diye yanıtladılar.
Turkish (Yaşam Yayınları)
İsrail Kralı dört yüz kadar peygamberi toplayıp, Ramot-Gilata karşı savaşayım mı, yoksa vaz mı geçeyim? diye sordu. Peygamberler, Savaş, çünkü Rab kenti senin eline teslim edecek diye yanıtladılar.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve İsrail kıralı peygamberleri, dört yüz kadar kişiyi topladı, ve onlara dedi: Ramot-gileada karşı cenge gideyim mi, yoksa vaz geçeyim mi? Ve dediler: Çık ve RAB onu kıralın eline verecektir.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
İsrail Kralı dört yüz kadar peygamberi toplayıp, “Ramot-Gilat'a karşı savaşayım mı, yoksa vaz mı geçeyim?” diye sordu. Peygamberler, “Savaş, çünkü Rab kenti senin eline teslim edecek” diye yanıtladılar.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve İsrail kıralı peygamberleri, dört yüz kadar kişiyi topladı, ve onlara dedi: Ramot-gileada karşı cenge gideyim mi, yoksa vaz geçeyim mi? Ve dediler: Çık ve RAB onu kıralın eline verecektir.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Исраил Кралъ дьорт йюз кадар пейгамбери топлайъп, „Рамот-Гилат'а каршъ савашайъм мъ, йокса ваз мъ гечейим?“ дийе сорду. Пейгамберлер, „Саваш, чюнкю Раб кенти сенин елине теслим едеджек“ дийе янътладълар.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
O zaman İsrael Kralı dört yüz kadar peygamberi bir araya topladı ve onlara, "Ramot Gilad'a savaşa gideyim mi, yoksa vaz mı geçeyim?" dedi. Onlar, "Çık, çünkü Yahve onu kralın eline teslim edecek" dediler.