1 Kings 3:22 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Öbür kadın, “Hayır! Yaşayan çocuk benim, ölü olan senin!” diye çıkıştı. Birinci kadın, “Hayır! Ölen çocuk senin, yaşayan çocuk benim!” diye diretti. Kralın önünde böyle tartışıp durdular.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Öbür kadın, Hayır! Yaşayan çocuk benim, ölü olan senin! diye çıkıştı. Birinci kadın, Hayır! Ölen çocuk senin, yaşayan çocuk benim! diye diretti. Kralın önünde böyle tartışıp durdular.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve öteki kadın dedi: Hayır; fakat sağ olan benim oğlum ve ölen senin oğlun. Ve berikisi dedi: Hayır; fakat ölen senin oğlun, ve sağ olan benim oğlum. Kıralın önünde böyle diyorlardı.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Öbür kadın, “Hayır! Yaşayan çocuk benim, ölü olan senin!” diye çıkıştı. Birinci kadın, “Hayır! Ölen çocuk senin, yaşayan çocuk benim!” diye diretti. Kralın önünde böyle tartışıp durdular.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve öteki kadın dedi: Hayır; fakat sağ olan benim oğlum ve ölen senin oğlun. Ve berikisi dedi: Hayır; fakat ölen senin oğlun, ve sağ olan benim oğlum. Kıralın önünde böyle diyorlardı.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Ьобюр кадън, „Хайър! Яшаян чоджук беним, ьолю олан сенин!“ дийе чъкъштъ. Биринджи кадън, „Хайър! Ьолен чоджук сенин, яшаян чоджук беним!“ дийе диретти. Кралън ьонюнде бьойле тартъшъп дурдулар.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Öbür kadın, “Hayır! Ama yaşayan benim oğlum, ölen senin oğlun.” dedi. Birincisi, “Hayır! Ama ölen senin oğlun, yaşayan da benim oğlum.” dedi. Kralın önünde böyle tartışıyorlardı.