1 Kings 5:6 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
“Şimdi bana Lübnan’dan sedir ağaçları kesmeleri için adamlarına buyruk ver. Benim adamlarım da seninkilerle birlikte çalışsın. Adamların için istediğin ücreti vereceğim. Aramızda Saydalılar kadar ağaç kesmede usta adamlar olmadığını biliyorsun.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Şimdi bana Lübnandan sedir ağaçları kesmeleri için adamlarına buyruk ver. Benim adamlarım da seninkilerle birlikte çalışsın. Adamların için istediğin ücreti vereceğim. Aramızda Saydalılar kadar ağaç kesmede usta adamlar olmadığını biliyorsun.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve şimdi, Libnandan bana erz ağaçları kessinler diye emret; ve kullarım senin kullarınla beraber olacaklar; ve söyliyeceğin her şeye göre kulların için sana ücret veririm; çünkü bilirsin ki, aramızda Saydalılar gibi kereste kesmek bilen yoktur.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
“Şimdi bana Lübnan'dan sedir ağaçları kesmeleri için adamlarına buyruk ver. Benim adamlarım da seninkilerle birlikte çalışsın. Adamların için istediğin ücreti vereceğim. Aramızda Saydalılar kadar ağaç kesmede usta adamlar olmadığını biliyorsun.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve şimdi, Libnandan bana erz ağaçları kessinler diye emret; ve kullarım senin kullarınla beraber olacaklar; ve söyliyeceğin her şeye göre kulların için sana ücret veririm; çünkü bilirsin ki, aramızda Saydalılar gibi kereste kesmek bilen yoktur.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
„Шимди бана Любнан'дан седир аачларъ кесмелери ичин адамларъна буйрук вер. Беним адамларъм да сенинкилерле бирликте чалъшсън. Адамларън ичин истедиин юджрети вереджеим. Арамъзда Сайдалълар кадар аач кесмеде уста адамлар олмадъънъ билийорсун.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Şimdi bana Lübnan'dan sedir ağaçları kesilmesini buyur. Hizmetkârlarım senin hizmetkârlarınla birlikte olacak. Sana söyleyeceğin her şeye göre hizmetkârların için ücret vereceğim. Çünkü aramızda Saydalılar gibi kereste kesmeyi bilen kimse olmadığını biliyorsun.”