1 Peter 1:17 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Allah’ı “semavî Baba” diye çağırıyorsunuz. O’nun insanlar arasında hiç ayrım yapmadığını unutmayın. Bu sebeple dünyadaki gurbet zamanınızı takva içinde geçirin.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Kimseyi kayırmadan, kişiyi yaptıklarına bakarak yargılayan Tanrı’yı Baba diye çağırdığınıza göre, gurbeti andıran bu dünyadaki zamanınızı Tanrı korkusuyla geçirin.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Allah taraf tutmadan herkesi yaptığına göre yargılar. Madem Oʼnu “ Baba ” diye çağırıyorsunuz, dünyadaki gurbet zamanınızı Allah korkusuyla geçirin.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Kimseyi kayırmadan, kişiyi yaptıklarına bakarak yargılayan Tanrıyı Baba diye çağırdığınıza göre, gurbeti andıran bu dünyadaki zamanınızı Tanrı korkusuyla geçirin.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve şahsa itibar etmiyerek her birinin işine göre hükmedeni, Baba diye çağırıyorsanız, gurbet vaktinizi korku ile geçirin;
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Herkesi işine göre, ayrım yapmadan yargılayan Tanrı'yı Baba diye anıyorsanız, göçmenler gibi yaşadığınız bu dünyada Tanrı korkusuyla yaşayın.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve şahsa itibar etmiyerek her birinin işine göre hükmedeni, Baba diye çağırıyorsanız, gurbet vaktinizi korku ile geçirin;
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Кимсейи кайърмадан, кишийи яптъкларъна бакарак яргълаян Танръ'йъ Баба дийе чаърдъънъза гьоре, гурбети андъран бу дюнядаки заманънъзъ Танръ коркусуйла гечирин.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Kimseyi kayırmadan, kişiyi yaptığı işe göre yargılayan Tanrı’yı Baba diye çağırdığınıza göre, yabancı olarak yaşadığınız buradaki zamanınızı saygıyla korku içinde geçirin.