1 Samuel 14:36 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Saul adamlarına, “Haydi, bu gece Filistliler’e saldıralım” dedi, “Tan ağarıncaya dek mallarını yağmalayalım, onlardan bir tekini bile sağ bırakmayalım.” Adamlar, “Sence uygun olan neyse onu yap” diye karşılık verdiler. Ama kâhin, “Burada Tanrı’ya danışalım” dedi.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Saul adamlarına, Haydi, bu gece Filistlilere saldıralım dedi, Tan ağarıncaya dek mallarını yağmalayalım, onlardan bir tekini bile sağ bırakmayalım. Adamlar, Sence uygun olan neyse onu yap diye karşılık verdiler. Ama kâhin, Burada Tanrıya danışalım dedi.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve Saul dedi: Filistîlerin ardından geceleyin inelim, ve sabah ışığına kadar onlar arasında çapul edelim, ve onlardan kimse bırakmıyalım. Ve dediler: Gözünde iyi olanın hepsini yap. Ve kâhin dedi: Buraya Allahın önüne yaklaşalım.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Saul adamlarına, “Haydi, bu gece Filistliler'e saldıralım” dedi, “Tan ağarıncaya dek mallarını yağmalayalım, onlardan bir tekini bile sağ bırakmayalım.” Adamlar, “Sence uygun olan neyse onu yap” diye karşılık verdiler. Ama kâhin, “Burada Tanrı'ya danışalım” dedi.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve Saul dedi: Filistîlerin ardından geceleyin inelim, ve sabah ışığına kadar onlar arasında çapul edelim, ve onlardan kimse bırakmıyalım. Ve dediler: Gözünde iyi olanın hepsini yap. Ve kâhin dedi: Buraya Allahın önüne yaklaşalım.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Саул адамларъна, „Хайди, бу гедже Филистлилер'е салдъралъм“ деди, „Тан аарънджая дек малларънъ ямалаялъм, онлардан бир текини биле са бъракмаялъм.“ Адамлар, „Сендже уйгун олан нейсе ону яп“ дийе каршълък вердилер. Ама кяхин, „Бурада Танръ'я данъшалъм“ деди.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Saul, “Geceleyin Filistliler’in peşine düşelim, sabah ışığına kadar aralarında ganimet alalım. Onlardan kimseyi bırakmayalım.” dedi. Onlar, “Sana iyi görüneni yap” dediler. Sonra kâhin, “Buraya, Tanrı’ya yaklaşalım” dedi.