1 Samuel 21:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Kâhin, “Ela Vadisi’nde öldürdüğün Filistli Golyat’ın kılıcı var” diye karşılık verdi, “Efodun arkasında beze sarılı duruyor. Burada başka silah yok. İstersen onu alabilirsin.” Davut, “Onun gibisi yoktur, onu bana ver” dedi.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Kâhin, Ela Vadisinde öldürdüğün Filistli Golyatın kılıcı var diye karşılık verdi, Efodun arkasında beze sarılı duruyor. Burada başka silah yok. İstersen onu alabilirsin. Davut, Onun gibisi yoktur, onu bana ver dedi.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve kâhin dedi: Ela vadisinde vurduğun Filistî Golyatın kılıcı, işte, o beze sarılı olarak efodun arkasındadır; eğer onu alırsan al; çünkü burada ondan başkası yoktur. Ve Davud dedi: Onun eşi yoktur; onu bana ver.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Kâhin, “Ela Vadisi'nde öldürdüğün Filistli Golyat'ın kılıcı var” diye karşılık verdi, “ Efod un arkasında beze sarılı duruyor. Burada başka silah yok. İstersen onu alabilirsin.” Davut, “Onun gibisi yoktur, onu bana ver” dedi.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve kâhin dedi: Ela vadisinde vurduğun Filistî Golyatın kılıcı, işte, o beze sarılı olarak efodun arkasındadır; eğer onu alırsan al; çünkü burada ondan başkası yoktur. Ve Davud dedi: Onun eşi yoktur; onu bana ver.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Кяхин, „Ела Вадиси'нде ьолдюрдююн Филистли Голят'ън кълъджъ вар“ дийе каршълък верди, „ Ефодун аркасънда безе сарълъ дуруйор. Бурада башка силах йок. Истерсен ону алабилирсин.“ Давут, „Онун гибиси йоктур, ону бана вер“ деди.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Kâhin, "İşte, Ela Vadisi'nde öldürdüğün Filistli Golyat'ın kılıcı burada, efodun arkasında bir beze sarılı. Onu almak istiyorsan al, çünkü burada ondan başka yok" dedi. David, "Onun gibisi yok." dedi.