2 Chronicles 1:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Tanrı Süleyman’a, “Demek yüreğinin dileği bu” dedi, “Zenginlik, mal mülk, onur ya da senden nefret edenlerin ölümünü istemedin, kendin için uzun ömür de istemedin. Bunların yerine seni başına kral yaptığım halkımı yönetmek için bilgi ve bilgelik istedin.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Tanrı Süleymana, Demek yüreğinin dileği bu dedi, Zenginlik, mal mülk, onur ya da senden nefret edenlerin ölümünü istemedin, kendin için uzun ömür de istemedin. Bunların yerine seni başına kral yaptığım halkımı yönetmek için bilgi ve bilgelik istedin.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve Allah Süleymana dedi: Mademki yüreğinde bu vardı, ve sen zenginlik, mal ve şeref, ve senden nefret edenlerin canını istemedin, ne de uzun ömür istedin; ancak seni üzerine kıral ettiğim kavmıma hükmedesin diye kendin için hikmet ve bilgi istedin;
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Tanrı Süleyman'a, “Demek yüreğinin dileği bu” dedi, “Zenginlik, mal mülk, onur ya da senden nefret edenlerin ölümünü istemedin, kendin için uzun ömür de istemedin. Bunların yerine seni başına kral yaptığım halkımı yönetmek için bilgi ve bilgelik istedin.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve Allah Süleymana dedi: Mademki yüreğinde bu vardı, ve sen zenginlik, mal ve şeref, ve senden nefret edenlerin canını istemedin, ne de uzun ömür istedin; ancak seni üzerine kıral ettiğim kavmıma hükmedesin diye kendin için hikmet ve bilgi istedin;
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Танръ Сюлейман'а, „Демек йюреинин дилеи бу“ деди, „Зенгинлик, мал мюлк, онур я да сенден нефрет еденлерин ьолюмюню истемедин, кендин ичин узун ьомюр де истемедин. Бунларън йерине сени башъна крал яптъъм халкъмъ йьонетмек ичин билги ве билгелик истедин.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Tanrı Solomon'a, "Mademki yüreğinde bu vardı ve sen ne zenginlik, ne mal, ne onur, ne de senden nefret edenlerin canını istedin, ne de uzun ömür istedin; ancak seni üzerine kral yaptığım halkıma hükmedesin diye kendin için bilgelik ve bilgi istedin;