2 Corinthians 1:6 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Siz teselli ve kurtuluş bulasınız diye sıkıntılara katlanıyoruz. Ve yine bunun için Allah’tan teselli alıyoruz. Sizin aldığınız teselli, bizimle aynı sıkıntılara katlanabilmeniz için size güç veriyor.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Sıkıntı çekiyorsak, bu sizin teselliniz ve kurtuluşunuz içindir. Teselli buluyorsak bu, bizim çektiğimiz acıların aynısına dayanmanızda etkin olan bir teselli bulmanız içindir.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Sıkıntılar altında ezilmemiz sizin rahatlığa kavuşmanız ve kurtulmanız içindir. Rahata kavuştuğumuz zaman, bu da sizin rahatlık bulmanız içindir. Siz bizim çektiğimiz aynı acıları sabırla çekerken aynı rahatlık kaynağından güç alıyorsunuz.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Sıkıntı çekiyorsak, bu sizin teselliniz ve kurtuluşunuz içindir. Teselli buluyorsak bu, bizim çektiğimiz acıların aynısına dayanmanızda etkin olan bir teselli bulmanız içindir.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Fakat eğer sıkıntı çekiyorsak, sizin teselliniz ve kurtuluşunuz içindir; ve eğer teselli olunuyorsak, bizim çekmekte olduğumuz ayni elemlerin tahammülünde âmil olan teselliniz içindir;
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Acı çekiyorsak, bu sizin teselli bulmanız ve kurtulmanız içindir. Teselli buluyorsak, bu da sizin teselli bulmanız içindir. Bizim çektiğimiz acılara benzer acılara dayanmak için gerekli gücü veren bir tesellidir bu.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Fakat eğer sıkıntı çekiyorsak, sizin teselliniz ve kurtuluşunuz içindir; ve eğer teselli olunuyorsak, bizim çekmekte olduğumuz ayni elemlerin tahammülünde âmil olan teselliniz içindir;
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Съкънтъ чекийорсак, бу сизин теселлиниз ве куртулушунуз ичиндир. Теселли булуйорсак бу, бизим чектиимиз аджъларън айнъсъна даянманъзда еткин олан бир теселли булманъз ичиндир.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Ama eğer sıkıntı çekiyorsak, sizin teselliniz ve kurtuluşunuz içindir. Eğer teselli ediliyorsak bu, sizin teselliniz içindir. Bizim çekmekte olduğumuz aynı acılara katlanmanızda siz de etkin olan bu tesellidir.