2 Corinthians 2:4 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
O mektubu yazmak bana o kadar acı verdi ki, yüreğim sıkıldı, gözlerim yaşla doldu. Niyetim sizi üzmek değildi. Sizi ne kadar çok sevdiğimi bilmenizi istedim.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Kederlenesiniz diye değil, size beslediğim derin sevgiyi anlayasınız diye büyük bir sıkıntı ve yürek acısıyla gözyaşları içinde size yazdım.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
O mektubu büyük acı içerisinde yazdım, yüreğim parçalanıyordu, gözlerim yaşlarla doluyordu. Niyetim sizi üzmek değildi. Sizi ne kadar çok sevdiğimi bilmenizi istedim.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Kederlenesiniz diye değil, size beslediğim derin sevgiyi anlayasınız diye büyük bir sıkıntı ve yürek acısıyla gözyaşları içinde size yazdım.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Çünkü mahzun olasınız diye değil, ancak size olan aşırı sevgimi bilesiniz diye çok sıkıntı ve yürek ıstırabı içinden çok gözyaşları ile size yazdım.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Önceki mektubumu size derin üzüntüyle, yürek acısıyla, gözyaşı dökerek yazdım. Amacım sizi üzmek değildi. Tam tersine, size beslediğim sevgiyi –aşkın sevgiyi– bilmenizi sağlamaktı.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Çünkü mahzun olasınız diye değil, ancak size olan aşırı sevgimi bilesiniz diye çok sıkıntı ve yürek ıstırabı içinden çok gözyaşları ile size yazdım.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Кедерленесиниз дийе деил, сизе беследиим дерин севгийи анлаясънъз дийе бюйюк бир съкънтъ ве йюрек аджъсъйла гьозяшларъ ичинде сизе яздъм.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Çünkü büyük bir sıkıntı ve yüreğimin ızdırabı içinde, size gözyaşlarıyla yazdım; kederlenmeniz için değil, size olan sevgimin ne kadar bol olduğunu bilmeniz içindi.