2 Kings 16:15 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Kral Ahaz Kâhin Uriya’ya şu buyrukları verdi: “Sabahın yakmalık sunusuyla akşamın tahıl sunusunu, kralın yakmalık ve tahıl sunusunu, ayrıca ülke halkının yakmalık, tahıl ve dökmelik sunularını bu büyük sunağın üzerinde sun; yakmalık sunuların ve kurbanların kanını onun üzerine dök. Ama tunç sunağı geleceği bilmek için kendim kullanacağım.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Kral Ahaz Kâhin Uriyaya şu buyrukları verdi: Sabahın yakmalık sunusuyla akşamın tahıl sunusunu, kralın yakmalık ve tahıl sunusunu, ayrıca ülke halkının yakmalık, tahıl ve dökmelik sunularını bu büyük sunağın üzerinde sun; yakmalık sunuların ve kurbanların kanını onun üzerine dök. Ama tunç sunağı geleceği bilmek için kendim kullanacağım.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve kıral Ahaz kâhin Uriyaya emredip dedi: Sabahın yakılan takdimesini, ve akşamın ekmek takdimesini, ve kıralın yakılan takdimesi, ve onun ekmek takdimesile beraber bütün memleket kavmının yakılan takdimesini, ve onların ekmek takdimesini, ve dökülen takdimelerini büyük mezbah üzerinde yak; ve yakılan takdimenin bütün kanını, ve kurbanın bütün kanını onun üzerine serp; fakat tunç mezbah sormak için benim olacaktır.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Kral Ahaz Kâhin Uriya'ya şu buyrukları verdi: “Sabahın yakmalık sunusuyla akşamın tahıl sunusunu, kralın yakmalık ve tahıl sunusunu, ayrıca ülke halkının yakmalık, tahıl ve dökmelik sunularını bu büyük sunağın üzerinde sun; yakmalık sunuların ve kurbanların kanını onun üzerine dök. Ama tunç sunağı geleceği bilmek için kendim kullanacağım.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve kıral Ahaz kâhin Uriyaya emredip dedi: Sabahın yakılan takdimesini, ve akşamın ekmek takdimesini, ve kıralın yakılan takdimesi, ve onun ekmek takdimesile beraber bütün memleket kavmının yakılan takdimesini, ve onların ekmek takdimesini, ve dökülen takdimelerini büyük mezbah üzerinde yak; ve yakılan takdimenin bütün kanını, ve kurbanın bütün kanını onun üzerine serp; fakat tunç mezbah sormak için benim olacaktır.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Крал Ахаз Кяхин Урия'я шу буйрукларъ верди: „Сабахън якмалък сунусуйла акшамън тахъл сунусуну, кралън якмалък ве тахъл сунусуну, айръджа юлке халкънън якмалък, тахъл ве дьокмелик сунуларънъ бу бюйюк сунаън юзеринде сун; якмалък сунуларън ве курбанларън канънъ онун юзерине дьок. Ама тунч сунаъ геледжеи билмек ичин кендим кулланаджаъм.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Kral Ahaz kâhin Uriya’ya, “Sabah yakmalık sunusunu, akşam ekmek sunusunu, kralın yakmalık sunusunu ve onun ekmek sunusunu, ülke halkının yakmalık sunusunu, onların ekmek sunularını ve onların dökmelik sunularını; büyük sunak üzerinde yak; ve yakmalık sununun bütün kanını, kurbanın bütün kanını onun üzerine serp; ama tunç sunak danışmak için benim olacaktır” diye buyruk verdi.