2 Kings 2:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Beytel’deki peygamber topluluğu Elişa’nın yanına geldi. “RAB bugün efendini senin başından alacak, biliyor musun?” diye ona sordular. Elişa, “Evet, biliyorum, konuşmayın!” diye karşılık verdi.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Beyteldeki peygamber topluluğu Elişanın yanına geldi. RAB bugün efendini senin başından alacak, biliyor musun? diye ona sordular. Elişa, Evet, biliyorum, konuşmayın! diye karşılık verdi.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve Beyt-elde olan peygamber oğulları Elişaya çıkıp ona dediler: Biliyor musun ki, bugün RAB efendini senin başından kaldıracaktır? Ve dedi: Ben de biliyorum; susun.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Beytel'deki peygamber topluluğu Elişa'nın yanına geldi. “ RAB bugün efendini senin başından alacak, biliyor musun?” diye ona sordular. Elişa, “Evet, biliyorum, konuşmayın!” diye karşılık verdi.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve Beyt-elde olan peygamber oğulları Elişaya çıkıp ona dediler: Biliyor musun ki, bugün RAB efendini senin başından kaldıracaktır? Ve dedi: Ben de biliyorum; susun.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Бейтел'деки пейгамбер топлулуу Елиша'нън янъна гелди. „ РАБ бугюн ефендини сенин башъндан аладжак, билийор мусун?“ дийе она сордулар. Елиша, „Евет, билийорум, конушмайън!“ дийе каршълък верди.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Beytel'deki peygamberlerin oğulları çıkıp Elişa'nın yanına geldiler ve ona, "Bugün Yahve'nin efendini senin üzerinden alacağını biliyor musun?" dediler. Elişa, "Evet, biliyorum. Susun." dedi.