2 Kings 4:29 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Elişa Gehazi’ye, “Hemen kemerini kuşan, değneğimi al, koş” dedi, “Biriyle karşılaşırsan selam verme, biri seni selamlarsa karşılık verme. Git, değneğimi çocuğun yüzüne tut.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Elişa Gehaziye, Hemen kemerini kuşan, değneğimi al, koş dedi, Biriyle karşılaşırsan selam verme, biri seni selamlarsa karşılık verme. Git, değneğimi çocuğun yüzüne tut.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve Elişa Gehaziye dedi: Belini kuşat, ve benim değneğimi eline al, ve git; bir adama rast gelirsen, onu selâmlama; ve biri seni selâmlarsa, ona cevap verme: ve değneğimi çocuğun yüzünün üzerine koy,
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Elişa Gehazi'ye, “Hemen kemerini kuşan, değneğimi al, koş” dedi, “Biriyle karşılaşırsan selam verme, biri seni selamlarsa karşılık verme. Git, değneğimi çocuğun yüzüne tut.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve Elişa Gehaziye dedi: Belini kuşat, ve benim değneğimi eline al, ve git; bir adama rast gelirsen, onu selâmlama; ve biri seni selâmlarsa, ona cevap verme: ve değneğimi çocuğun yüzünün üzerine koy,
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Елиша Гехази'йе, „Хемен кемерини кушан, денеими ал, кош“ деди, „Бирийле каршълашърсан селам верме, бири сени селамларса каршълък верме. Гит, денеими чоджуун йюзюне тут.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
O zaman Gehazi'ye, "Cübbeni kuşağına sıkıştır, değneğimi eline al ve git" dedi. "Biriyle karşılaşırsan onu selamlama, biri seni selamlarsa, ona geri yanıt verme. Sonra değneğimi çocuğun yüzünün üzerine koy."