2 Kings 5:20 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Tanrı adamı Elişa’nın uşağı Gehazi, “Efendim, Aramlı Naaman’a çok yumuşak davrandı; getirdiği armağanları kabul etmedi” dedi, “Yaşayan RAB’bin hakkı için, peşinden koşup ondan bir şey alacağım.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Tanrı adamı Elişanın uşağı Gehazi, Efendim, Aramlı Naamana çok yumuşak davrandı; getirdiği armağanları kabul etmedi dedi, Yaşayan RABbin hakkı için, peşinden koşup ondan bir şey alacağım.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Fakat Allah adamı Elişanın uşağı Gehazi dedi: İşte, getirmiş olduğu şeyi bu Suriyeli Naamanın elinden almıyarak efendim onu esirgedi; hay olan RABBİN hakkı için, onun ardından koşar ve kendisinden bir şey alırım.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Tanrı adamı Elişa'nın uşağı Gehazi, “Efendim, Aramlı Naaman'a çok yumuşak davrandı; getirdiği armağanları kabul etmedi” dedi, “Yaşayan RAB 'bin hakkı için, peşinden koşup ondan bir şey alacağım.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Fakat Allah adamı Elişanın uşağı Gehazi dedi: İşte, getirmiş olduğu şeyi bu Suriyeli Naamanın elinden almıyarak efendim onu esirgedi; hay olan RABBİN hakkı için, onun ardından koşar ve kendisinden bir şey alırım.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Танръ адамъ Елиша'нън ушаъ Гехази, „Ефендим, Арамлъ Нааман'а чок йумушак даврандъ; гетирдии армаанларъ кабул етмеди“ деди, „Яшаян РАБ 'бин хаккъ ичин, пешинден кошуп ондан бир шей аладжаъм.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Ama Tanrı adamı Elişa'nın uşağı Gehazi, "İşte efendim, getirdiği şeyi elinden almayarak bu Suriyeli Naaman'ı esirgedi" dedi. "Yaşayan Yahve'nin hakkı için, onun peşinden koşacağım ve ondan bir şey alacağım."