2 Kings 6:22 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Elişa, “Hayır, öldürme” diye karşılık verdi, “Kendi kılıç ve yayınla tutsak aldığın insanları nasıl öldürürsün. Önlerine yiyecek içecek bir şeyler koy, yiyip içtikten sonra izin ver, krallarına dönsünler.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Elişa, Hayır, öldürme diye karşılık verdi, Kendi kılıç ve yayınla tutsak aldığın insanları nasıl öldürürsün. Önlerine yiyecek içecek bir şeyler koy, yiyip içtikten sonra izin ver, krallarına dönsünler.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve dedi: Onları vurmıyacaksın; kılıcınla ve yayınla esir ettiğin adamları hiç vurur musun? onların önüne ekmek ve su koy da yiyip içsinler, ve efendilerine gitsinler.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Elişa, “Hayır, öldürme” diye karşılık verdi, “Kendi kılıç ve yayınla tutsak aldığın insanları nasıl öldürürsün. Önlerine yiyecek içecek bir şeyler koy, yiyip içtikten sonra izin ver, krallarına dönsünler.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve dedi: Onları vurmıyacaksın; kılıcınla ve yayınla esir ettiğin adamları hiç vurur musun? onların önüne ekmek ve su koy da yiyip içsinler, ve efendilerine gitsinler.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Елиша, „Хайър, ьолдюрме“ дийе каршълък верди, „Кенди кълъч ве яйънла тутсак алдъън инсанларъ насъл ьолдюрюрсюн. Ьонлерине йийеджек ичеджек бир шейлер кой, йийип ичтиктен сонра изин вер, кралларъна дьонсюнлер.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
O da, “Onlara vurmayacaksın. Kılıcınla ve yayınla esir aldıklarını mı vuracaksın? Önlerine ekmek ve su koy ki yiyip içsinler, sonra da efendilerine gitsinler.” diye karşılık verdi.