2 Kings 8:1 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Elişa, oğlunu diriltmiş olduğu Şunemli kadına şöyle demişti: “Kalk, ailenle birlikte buradan git, geçici olarak kalabileceğin bir yer bul. Çünkü RAB ülkeye yedi yıl sürecek bir kıtlık göndermeye karar verdi.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Elişa, oğlunu diriltmiş olduğu Şunemli kadına şöyle demişti: Kalk, ailenle birlikte buradan git, geçici olarak kalabileceğin bir yer bul. Çünkü RAB ülkeye yedi yıl sürecek bir kıtlık göndermeye karar verdi.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
VE oğlunu diriltmiş olduğu kadına Elişa söyliyip demişti: Kalk, sen evinin halkı ile beraber git, ve misafir olabileceğin yerde misafir ol: çünkü RAB bir kıtlık çağırdı; ve memleketin üzerine yedi yıl gelecektir.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Elişa, oğlunu diriltmiş olduğu Şunemli kadına şöyle demişti: “Kalk, ailenle birlikte buradan git, geçici olarak kalabileceğin bir yer bul. Çünkü RAB ülkeye yedi yıl sürecek bir kıtlık göndermeye karar verdi.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
E oğlunu diriltmiş olduğu kadına Elişa söyliyip demişti: Kalk, sen evinin halkı ile beraber git, ve misafir olabileceğin yerde misafir ol: çünkü RAB bir kıtlık çağırdı; ve memleketin üzerine yedi yıl gelecektir.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Елиша, олуну дирилтмиш олдуу Шунемли кадъна шьойле демишти: „Калк, аиленле бирликте бурадан гит, гечиджи оларак калабиледжеин бир йер бул. Чюнкю РАБ юлкейе йеди йъл сюреджек бир кътлък гьондермейе карар верди.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Elişa, oğlunu diriltmiş olduğu kadına şöyle dedi: “Kalk, sen ve ev halkınla birlikte git, bir süre nerede kalabilirsen orada kal; çünkü Yahve kıtlık çağırdı, ülkenin üzerine de yedi yıllığına gelecek.”