2 Peter 1:3 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
İsa bu hayatta Allah yolunda yürümemiz için ihtiyacımız olan her şeyi verdi. Bunu ilâhî kudretiyle yaptı. İsa’yı tanıyoruz. O bizi kendi izzetine ve faziletine ortak olmaya davet etti.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Kendi yüceliği ve erdemiyle bizi çağıranın tanrısal gücü, kendisini tanımamız sonucunda yaşamamız ve Tanrı yolunda yürümemiz için gereken her şeyi bize verdi.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Rabbimiz İsa kendi tanrısal kudretiyle Allah yolunda yaşamamız için ihtiyacımız olan her şeyi verdi. Çünkü Allahʼı yakından tanıyoruz. O bizi kendi yüceliğine ve sınırsız iyiliğine ortak olmaya davet etti.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Kendi yüceliği ve erdemiyle bizi çağıranın tanrısal gücü, kendisini tanımamız sonucunda yaşamamız ve Tanrı yolunda yürümemiz için gereken her şeyi bize verdi.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
bizi kendi izzeti ve faziletile çağıranın bilgisi vasıtası ile onun ilâhi kudreti hayata ve takvaya ait bütün şeyleri bize vermiş olduğundan,
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Kendisine özgü tanrısal güçle, yaşama ve Tanrı yoluna bağlılığa ilişkin her şeyi O bize verdi. Bizleri kendi yüceliğine ve erdemine çağıranı bilecek düzeye gelmemiz için bize gereken her şeyi sağladı.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
bizi kendi izzeti ve faziletile çağıranın bilgisi vasıtası ile onun ilâhi kudreti hayata ve takvaya ait bütün şeyleri bize vermiş olduğundan,
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Кенди йюджелии ве ердемийле бизи чаъранън танръсал гюджю, кендисини танъмамъз сонуджунда яшамамъз ве Танръ йолунда йюрюмемиз ичин герекен хер шейи бизе верди.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Kendi yüceliği ve erdemiyle bizi çağıranın tanrısal gücü, kendisini tanımamız aracılığıyla yaşamamız ve tanrısallık için bize her şeyi verdi.