2 Samuel 14:32 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Avşalom şöyle yanıtladı: “Bak, sana, ‘Buraya gel, seni krala göndereyim’ diye haber yolladım. Ona şunları söylemeni isteyecektim: ‘Neden Geşur’dan geldim? Orada kalsaydım benim için daha iyi olurdu. Artık kralı görmek istiyorum. Bir suçum varsa, beni öldürsün.’ ”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Avşalom şöyle yanıtladı: Bak, sana, Buraya gel, seni krala göndereyim diye haber yolladım. Ona şunları söylemeni isteyecektim: Neden Geşurdan geldim? Orada kalsaydım benim için daha iyi olurdu. Artık kralı görmek istiyorum. Bir suçum varsa, beni öldürsün.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve Abşalom Yoaba dedi: İşte, sana gönderip dedim: Buraya gel, ve: Geşurdan niçin geldim? hâlâ orada olsa idim benim için daha iyi olurdu, diyerek seni kırala göndereyim. Ve şimdi kıralın yüzünü göreyim; ve eğer bende fesat varsa beni öldürsün.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Avşalom şöyle yanıtladı: “Bak, sana, ‘Buraya gel, seni krala göndereyim’ diye haber yolladım. Ona şunları söylemeni isteyecektim: ‘Neden Geşur'dan geldim? Orada kalsaydım benim için daha iyi olurdu. Artık kralı görmek istiyorum. Bir suçum varsa, beni öldürsün.’ ”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve Abşalom Yoaba dedi: İşte, sana gönderip dedim: Buraya gel, ve: Geşurdan niçin geldim? hâlâ orada olsa idim benim için daha iyi olurdu, diyerek seni kırala göndereyim. Ve şimdi kıralın yüzünü göreyim; ve eğer bende fesat varsa beni öldürsün.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Авшалом шьойле янътладъ: „Бак, сана, ‚Бурая гел, сени крала гьондерейим‘ дийе хабер йолладъм. Она шунларъ сьойлемени истейеджектим: ‚Неден Гешур'дан гелдим? Орада калсайдъм беним ичин даха ийи олурду. Артък кралъ гьормек истийорум. Бир сучум варса, бени ьолдюрсюн.‘“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Avşalom Yoav'a yanıt verdi: "İşte, sana gönderip dedim, 'Buraya gel de seni krala göndereyim ve "Geşur'dan neden geldim? Orada kalmam benim için daha iyi olurdu. Şimdi bu yüzden kralın yüzünü göreyim; eğer içimde bir kötülük varsa, beni öldürsün' diyeyim' dedim."