2 Samuel 15:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
“Çünkü ben kulun Aram’ın Geşur Kenti’nde yaşarken, ‘RAB beni Yeruşalim’e geri getirirse, O’na Hevron’da tapınacağım’ diye adak adamıştım.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Çünkü ben kulun Aramın Geşur Kentinde yaşarken, RAB beni Yeruşalime geri getirirse, Ona Hevronda tapınacağım diye adak adamıştım. Masoretik metin Kırk yıl. Masoretik metinde geçmemektedir.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Çünkü kulun: Gerçek RAB beni Yeruşalime geri getirirse, RABBE kulluk edeyim, diye Suriyede Geşurda oturduğum zaman adak adadım.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
“Çünkü ben kulun Aram'ın Geşur Kenti'nde yaşarken, ‘ RAB beni Yeruşalim'e geri getirirse, O'na Hevron'da tapınacağım’ diye adak adamıştım.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Çünkü kulun: Gerçek RAB beni Yeruşalime geri getirirse, RABBE kulluk edeyim, diye Suriyede Geşurda oturduğum zaman adak adadım.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
„Чюнкю бен кулун Арам'ън Гешур Кенти'нде яшаркен, ‚ РАБ бени Йерушалим'е гери гетирирсе, О'на Хеврон'да тапънаджаъм‘ дийе адак адамъштъм.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
"Çünkü ben Suriye’deki Geşur’da kalırken senin hizmetkârın adak adadı ve şöyle dedi: ‘Eğer gerçekten Yahve beni Yeruşalem’e geri getirirse, o zaman Yahve'ye hizmet edeceğim.'"