2 Samuel 17:23 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Ahitofel, verdiği öğüde uyulmadığını görünce, eşeğine palan vurdu; yola koyulup kentine, evine döndü. İşlerini düzene koyduktan sonra kendini astı. Ölüsünü babasının mezarına gömdüler.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Ahitofel, verdiği öğüde uyulmadığını görünce, eşeğine palan vurdu; yola koyulup kentine, evine döndü. İşlerini düzene koyduktan sonra kendini astı. Ölüsünü babasının mezarına gömdüler.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve Ahitofel kendi öğüdüne göre yapılmadığını görünce, eşeğine palan vurdu, ve kalkıp şehrine, evine gitti, ve evinin işini tertipledikten sonra kendini boğdu; ve öldü, ve babasının kabrine gömüldü.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Ahitofel, verdiği öğüde uyulmadığını görünce, eşeğine palan vurdu; yola koyulup kentine, evine döndü. İşlerini düzene koyduktan sonra kendini astı. Ölüsünü babasının mezarına gömdüler.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve Ahitofel kendi öğüdüne göre yapılmadığını görünce, eşeğine palan vurdu, ve kalkıp şehrine, evine gitti, ve evinin işini tertipledikten sonra kendini boğdu; ve öldü, ve babasının kabrine gömüldü.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Ахитофел, вердии ьоюде уйулмадъънъ гьорюндже, ешеине палан вурду; йола койулуп кентине, евине дьондю. Ишлерини дюзене койдуктан сонра кендини астъ. Ьолюсюню бабасънън мезаръна гьомдюлер.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Ahitofel, öğüdünün tutulmadığını görünce eşeğine eyer vurdu, kalktı, kentine gitti, evini düzene koydu, kendini astı ve öldü, babasının mezarına gömüldü.