2 Samuel 18:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Avşalom daha sağken bir direk alıp kendisi için Kral Vadisi’ne dikmişti. Çünkü, “Adımı anımsatacak bir oğlum yok” diye düşünmüştü. Direğe kendi adını vermişti. Bu direk bugün de Avşalom Anıtı diye bilinir.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Avşalom daha sağken bir direk alıp kendisi için Kral Vadisine dikmişti. Çünkü, Adımı anımsatacak bir oğlum yok diye düşünmüştü. Direğe kendi adını vermişti. Bu direk bugün de Avşalom Anıtı diye bilinir.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve Abşalom daha sağken, kıral deresinde olan direği almış ve kendisi için dikmişti; çünkü: Adımı hatırlatacak oğlum yoktur, dedi; ve direğe kendi adını koydu; ve bugüne kadar ona Abşalomun abidesi denilir.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Avşalom daha sağken bir direk alıp kendisi için Kral Vadisi'ne dikmişti. Çünkü, “Adımı anımsatacak bir oğlum yok” diye düşünmüştü. Direğe kendi adını vermişti. Bu direk bugün de Avşalom Anıtı diye bilinir.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve Abşalom daha sağken, kıral deresinde olan direği almış ve kendisi için dikmişti; çünkü: Adımı hatırlatacak oğlum yoktur, dedi; ve direğe kendi adını koydu; ve bugüne kadar ona Abşalomun abidesi denilir.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Авшалом даха сакен бир дирек алъп кендиси ичин Крал Вадиси'не дикмишти. Чюнкю, „Адъмъ анъмсатаджак бир олум йок“ дийе дюшюнмюштю. Дирее кенди адънъ вермишти. Бу дирек бугюн де Авшалом Анътъ дийе билинир.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Avşalom daha sağken, kral vadisindeki sütunu almış ve kendisi için dikmişti; çünkü, "Adımı hatırlatacak bir oğlum yok" demişti. Sütuna kendi adını verdi. Bugüne dek Avşalom'un anıtı denilir.