2 Timothy 4:2 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Allah’ın kelâmını vazet. Vakit müsait olsun olmasın, bu işten asla yılma. İnsanları hakikate ikna et, günahlarından ötürü azarla, iyi olana teşvik et ve büyük sabırla eğit.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Tanrı’nın ve dirilerle ölüleri yargılayacak olan Mesih İsa’nın önünde, O’nun gelişi ve egemenliği hakkı için sana buyuruyorum: Tanrı sözünü duyur. Zaman uygun olsun olmasın, bu görevi sürdür. İnsanları tam bir sabırla eğiterek ikna et, uyar, isteklendir.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Allahʼın sözünü vaaz et. Zaman uygun olsun ya da olmasın bu hizmeti gayretle sürdür. İnsanlara günahlarını göster, onları azarla, cesaretlendir, tam bir sabırla eğit.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
kelâmı vâzet, vakitli vakitsiz sıkıştır, bütün tahammül ve talim ile tazir et, tekdir et, teşvik et.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Tanrı'nın sözünü yay; zamanlı zamansız demeden onu anlat. Eksilmeyen bir sabırla öğretirken eleştir, payla, teşvik et.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
kelâmı vâzet, vakitli vakitsiz sıkıştır, bütün tahammül ve talim ile tazir et, tekdir et, teşvik et.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Sözü duyurun. Zamanlı zamansız ısrarcı olun. Tam bir sabırla eğiterek, ikna et, uyar ve teşvik et.