2 Timothy 4:8 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Artık Allah katında sâlih sayıldığımın işareti olan zafer tacı beni bekliyor. Adil Yargıç olan Rab, hesap günü bu tacı bana giydirecek. Yalnız bana değil, O’nun gelişini özlemle bekleyen herkese giydirecektir.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Bundan böyle doğruluk tacı benim için hazır duruyor. Adil yargıç olan Rab o gün bu tacı bana, yalnız bana değil, O’nun gelişini özlemle beklemiş olanların hepsine verecektir.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Allahʼın gözünde doğru sayıldığımın işareti olan zafer tacı artık beni bekliyor. Adaletli yargıç olan Rab o gün bu tacı bana giydirecek. Hem de sadece bana değil, Oʼnun görkemli gelişini hasretle bekleyen herkese de giydirecek.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Bundan böyle doğruluk tacı benim için hazır duruyor. Adil yargıç olan Rab o gün bu tacı bana, yalnız bana değil, Onun gelişini özlemle beklemiş olanların hepsine verecektir.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
bundan böyle, salâh tacı benim için hazır duruyor; âdil hâkim olan Rab o günde onu bana, ve yalnız bana değil, fakat onun zuhurunu sevmiş olanların hepsine de verecektir.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Bundan böyle benim için doğruluk tacı hazır bekliyor. Adil Yargıç olan Rab O Gün onu bana, üstelik yalnız bana değil, O'nun görkemle gelişini sevgiyle bekleyen herkese verecektir.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
bundan böyle, salâh tacı benim için hazır duruyor; âdil hâkim olan Rab o günde onu bana, ve yalnız bana değil, fakat onun zuhurunu sevmiş olanların hepsine de verecektir.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Бундан бьойле дорулук таджъ беним ичин хазър дуруйор. Адил яргъч олан Раб о гюн бу таджъ бана, ялнъз бана деил, О'нун гелишини ьозлемле беклемиш оланларън хепсине вереджектир.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Bundan böyle, doğruluk tacı benim için hazır duruyor. Adil yargıç, Efendi o gün bu tacı bana, yalnız bana değil, O’nun görünmesini sevenlerin hepsine verecektir.