Acts 10:30 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Kornelius şöyle cevap verdi: “Üç gün önce bu sıralarda, saat üçte evimde dua ediyordum. Birdenbire parlak giysili bir adam önüme çıkıverdi.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Kornelius, “Üç gün önce bu sıralarda, saat üçte evimde dua ediyordum” dedi. “Birdenbire, parlak giysili bir adam önüme çıkıverdi.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Kornelyus şöyle cevap verdi: “Üç gün önce aynı saatte, öğleden sonra saat üçte evimde dua ediyordum. Aniden parlak elbise giyinmiş bir adam önüme çıktı.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Kornelius, Üç gün önce bu sıralarda, saat üçte evimde dua ediyordum dedi. Birdenbire, parlak giysili bir adam önüme çıkıverdi.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Kornelius da dedi: Dört gün evel, evimde bu saate kadar dokuzuncu saatin duasını etmekte idim; işte, parlak esvaplı bir adam önümde durup dedi:
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Kornelius onu şöyle yanıtladı: “Dört gün önce bu saatlerde evimde öğleden sonra yapılması gereken duayı yapıyordum. Birdenbire önümde parlak giysiler kuşanmış bir adam durdu.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Kornelius da dedi: Dört gün evel, evimde bu saate kadar dokuzuncu saatin duasını etmekte idim; işte, parlak esvaplı bir adam önümde durup dedi:
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Корнелиус, „Юч гюн ьондже бу съраларда, саат ючте евимде дуа едийордум“ деди. „Бирденбире, парлак гийсили бир адам ьонюме чъкъверди.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Kornelius, “Dört gün önce bu saate kadar oruç tutuyordum. Dokuzuncu vakitte evimde dua ediyordum. İşte, parlak giysiler içinde bir adam önümde durdu.