Acts 13:46 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Fakat Pavlus ve Barnaba cesaretle karşılık verdiler: “Allah’ın kelâmını önce size bildirmemiz gerekiyordu. Fakat siz onu reddettiniz ve kendinizi ebedî hayata lâyık görmediniz. İşte bundan dolayı biz şimdi öteki halklara gidiyoruz.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Pavlus’la Barnaba ise cesaretle karşılık verdiler: “Tanrı’nın sözünü ilk önce size bildirmemiz gerekiyordu. Siz onu reddettiğinize ve kendinizi sonsuz yaşama layık görmediğinize göre, biz şimdi öteki uluslara gidiyoruz.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Pavlus ve Barnaba ise cesaretle karşılık verdiler: “Allahʼın sözünün önce size bildirilmesi lazımdı. Madem siz onu reddediyorsunuz ve kendinizi sonsuz yaşama layık görmüyorsunuz, biz diğer milletlere dönüyoruz.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Pavlusla Barnaba ise cesaretle karşılık verdiler: Tanrının sözünü ilk önce size bildirmemiz gerekiyordu. Siz onu reddettiğinize ve kendinizi sonsuz yaşama layık görmediğinize göre, biz şimdi öteki uluslara gidiyoruz.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Pavlus ve Barnabas cesaretle söyliyip dediler: Allahın kelâmı önce size söylenmek gerekti. Mademki siz onu kendinizden atıyorsunuz, ve ebedî hayata lâyık olmadığınıza siz hükmediyorsunuz, işte, biz de Milletlere dönüyoruz.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Pavlus'la Barnabas ise cesaretle karşılık verdiler. “Tanrı sözünün önce sizlere bildirilmesi gerekiyordu” dediler, “Ama onu bir yana ittiğiniz ve kendinizi sonsuz yaşama uygun saymadığınız için, biz artık uluslara yöneliyoruz.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Pavlus ve Barnabas cesaretle söyliyip dediler: Allahın kelâmı önce size söylenmek gerekti. Mademki siz onu kendinizden atıyorsunuz, ve ebedî hayata lâyık olmadığınıza siz hükmediyorsunuz, işte, biz de Milletlere dönüyoruz.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Павлус'ла Барнаба исе джесаретле каршълък вердилер: „Танръ'нън сьозюню илк ьондже сизе билдирмемиз герекийорду. Сиз ону реддеттиинизе ве кендинизи сонсуз яшама лайък гьормедиинизе гьоре, биз шимди ьотеки улуслара гидийоруз.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Pavlus’la Barnabas cesurca konuşup şöyle dediler: “Tanrı’nın sözünü önce size bildirmemiz gerekiyordu. Madem ki siz onu kendinizden atıyorsunuz ve kendinizi sonsuz yaşama layık görmediniz, işte, biz de öteki uluslara dönüyoruz.