Acts 14:15 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Şöyle haykırdılar: “Efendiler, neden böyle şeyler yapıyorsunuz? Biz de sizin gibi insanız. Yaradılışımız aynı. Size kurtuluş yolunu müjdeliyoruz. Bu boş şeylere inanmaktan vazgeçin. Yeri, göğü, denizi ve bunların içindeki her şeyi yaratan, hayat kaynağı olan Allah’a dönün.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
“Efendiler, neden böyle şeyler yapıyorsunuz?” diye bağırdılar. “Biz de sizin gibi insanız, aynı yaradılışa sahibiz. Size müjde getiriyoruz. Sizi bu boş şeylerden vazgeçmeye, yeri, göğü, denizi ve bunların içindekilerin hepsini yaratan, yaşayan Tanrı’ya dönmeye çağırıyoruz.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
“Beyler, neden böyle yapıyorsunuz? Biz de sizin gibi insanız, aynı tabiata sahibiz. Size müjde getiriyoruz. Sizi bu boş şeylerden vazgeçip diri olan Allahʼa dönmeye çağırıyoruz. O, gökyüzünü, yeryüzünü, denizi ve onların içinde olan her şeyi yaratmıştır.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Efendiler, neden böyle şeyler yapıyorsunuz? diye bağırdılar. Biz de sizin gibi insanız, aynı yaradılışa sahibiz. Size müjde getiriyoruz. Sizi bu boş şeylerden vazgeçmeye, yeri, göğü, denizi ve bunların içindekilerin hepsini yaratan, yaşayan Tanrıya dönmeye çağırıyoruz.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Efendiler, niçin bunları ediyorsunuz? Biz de duyguları size benziyen insanlarız, ve bu boş şeylerden, hay Allaha dönesiniz diye size müjde getiriyoruz;
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
“Ey insanlar!” diye bağırdılar, “Nedir bu yaptığınız işler? Biz de sizin gibi ademoğullarıyız. Bu değersiz şeylerden diri Tanrı'ya dönesiniz diye sizlere Sevindirici Haber'i müjdeliyoruz. “ ‘Göğü, yeryüzünü, denizi ve onlarda bulunan her şeyi yaratan O'dur.’
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Efendiler, niçin bunları ediyorsunuz? Biz de duyguları size benziyen insanlarız, ve bu boş şeylerden, hay Allaha dönesiniz diye size müjde getiriyoruz;
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
„Ефендилер, неден бьойле шейлер япъйорсунуз?“ дийе баърдълар. „Биз де сизин гиби инсанъз, айнъ ярадълъша сахибиз. Сизе мюжде гетирийоруз. Сизи бу бош шейлерден вазгечмейе, йери, гьою, денизи ве бунларън ичиндекилерин хепсини яратан, яшаян Танръ'я дьонмейе чаъръйоруз.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
“Ey millet, neden böyle şeyler yapıyorsunuz?” dediler. ‘‘Biz de sizinle aynı doğaya sahip insanız. Bu boş şeylerden diri Tanrı’ya dönesiniz diye size müjde getiriyoruz. Yeri, gökyüzünü, denizi ve onlarda olan her şeyi yaratan O’dur.