Acts 15:22 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Sonra havariler ve öbür önderler bütün cemaatin tasvibiyle aralarından bazı kişiler seçtiler. Onları Pavlus ve Barnaba’yla birlikte Antakya’ya göndermeye karar verdiler. Mümin kardeşlerin önde gelenlerinden Barsabba denilen Yahuda ile Silas’ı seçtiler.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Bunun üzerine bütün inanlılar topluluğuyla elçiler ve ihtiyarlar, kendi aralarından seçtikleri adamları Pavlus ve Barnaba’yla birlikte Antakya’ya göndermeye karar verdiler. Kardeşlerin önde gelenlerinden Barsabba denilen Yahuda ile Silas’ı seçtiler.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Bunun üzerine elçiler ve diğer liderler bütün imanlılar topluluğuyla birlikte aralarından bazı adamlar seçtiler. Onları Pavlus ve Barnabaʼyla birlikte Antakya şehrine göndermeyi uygun gördüler. Barsabba adıyla bilinen Yahudaʼyı ve Silasʼı seçtiler. Bunlar imanlıların arasında liderlerdi.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Bunun üzerine bütün inanlılar topluluğuyla elçiler ve ihtiyarlar, kendi aralarından seçtikleri adamları Pavlus ve Barnabayla birlikte Antakyaya göndermeye karar verdiler. Kardeşlerin önde gelenlerinden Barsabba denilen Yahuda ile Silası seçtiler.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
O zaman, bütün kilise ile resullere ve ihtiyarlara, kendilerinden olan adamları, yani, kardeşler arasında ileri gelenlerden Barsaba denilen Yahudayı ve Silası seçip Pavlus ve Barnabas ile Antakyaya göndermek iyi göründü.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Bundan sonra habercilere, İhtiyarlar'a ve inanlılar topluluğu nun tümüne kendi aralarından adamlar seçip onları Pavlus ve Barnabas'la birlikte Antakya'ya göndermek uygun göründü. Kardeşler arasında ileri gelenlerden iki adam seçtiler: Barsabas diye bilinen Yahuda'yla Silas.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
O zaman, bütün kilise ile resullere ve ihtiyarlara, kendilerinden olan adamları, yani, kardeşler arasında ileri gelenlerden Barsaba denilen Yahudayı ve Silası seçip Pavlus ve Barnabas ile Antakyaya göndermek iyi göründü.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Бунун юзерине бютюн инанлълар топлулууйла елчилер ве ихтиярлар, кенди араларъндан сечтиклери адамларъ Павлус ве Барнаба'йла бирликте Антакя'я гьондермейе карар вердилер. Кардешлерин ьонде геленлеринден Барсабба денилен Яхуда иле Силас'ъ сечтилер.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
O zaman bütün toplulukla birlikte elçiler ve ihtiyarlar, kendi aralarından adamlar seçip Pavlus ve Barnabas’la birlikte Antakya’ya göndermeyi uygun gördüler. Kardeşlerin arasında ileri gelenler olan, Barsabba da denilen Yahuda ve Silas’ı seçtiler.