Acts 18:25 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Rab’bin yolu hakkında eğitim görmüştü. Coşkun bir ruhla konuşuyordu. Sadece Yahya’nın yaptığı vaftizle ilgili hakikatleri biliyordu; fakat İsa’yla ilgili hakikatleri de doğru şekilde vazediyordu.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Rab’bin yolunda eğitilmiş bir kişiydi. Ateşli bir ruhla konuşuyor ve sadece Yahya’nın vaftizini bildiği halde İsa’yla ilgili gerçekleri doğru öğretiyordu.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Bu adam Rabbin yolu hakkında bilgi almıştı. Coşkun bir ruhla konuşuyor ve İsaʼyla ilgili doğru bilgiler veriyordu. Fakat yalnız Yahyaʼnın vaftizini biliyordu.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Rabbin yolunda eğitilmiş bir kişiydi. Ateşli bir ruhla konuşuyor ve sadece Yahyanın vaftizini bildiği halde İsayla ilgili gerçekleri doğru öğretiyordu.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
bu adam Rab yolunda öğretilmişti; ve ancak Yahyanın vaftizini bilerek ruhta gayretli olup İsaya ait şeyleri doğruca söyliyor ve öğretiyordu.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Rab yolunda eğitilmişti ve ateşli bir ruhla İsa'ya ilişkin gerçekleri tüm ayrıntılarıyla öğretiyordu. Ancak, yalnız Yahya'nın vaftizini biliyordu.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
bu adam Rab yolunda öğretilmişti; ve ancak Yahyanın vaftizini bilerek ruhta gayretli olup İsaya ait şeyleri doğruca söyliyor ve öğretiyordu.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Раб'бин йолунда еитилмиш бир кишийди. Атешли бир рухла конушуйор ве садедже Яхя'нън вафтизини билдии халде Иса'йла илгили герчеклери дору ьоретийорду.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Efendi’nin yolunda eğitilmiş bir kişiydi. Ruhta ateşli olan Apollos, yalnızca Yuhanna’nın vaftizini bilmesine rağmen, Yeşua’yla ilgili gerçekleri doğru bir şekilde öğretiyordu.