Acts 22:12 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
“Orada Hananya adında takva sahibi bir adam vardı. Tevrat’ın emirlerini titizlikle yerine getirirdi. Şam’da yaşayan bütün Yahudiler ona çok saygı duyardı.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
“Orada Hananya adında dindar, Kutsal Yasa’ya bağlı biri vardı. Kentte yaşayan bütün Yahudiler’in kendisinden övgüyle söz ettiği bu adam gelip yanımda durdu ve, ‘Saul kardeş, gözlerin görsün!’ dedi. Ve ben o anda onu gördüm.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Orada Hananya adında Tevratʼa bağlı, Allahʼa adanmış bir adam vardı. Şamʼda yaşayan bütün Yahudiler ondan övgüyle söz ediyorlardı.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Orada Hananya adında dindar, Kutsal Yasaya bağlı biri vardı. Kentte yaşayan bütün Yahudilerin kendisinden övgüyle söz ettiği bu adam gelip yanımda durdu ve, Saul kardeş, gözlerin görsün! dedi. Ve ben o anda onu gördüm.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Orada oturan bütün Yahudilerce iyi şehadet olunan, şeriat üzre dindar, Hananya adlı bir adam, yanıma geldi,
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
“Şam'da yaşayan tüm Yahudiler'ce hakkında iyi tanıklık edilen, Kutsal Yasa uyarınca dindar bir adam vardı. Adı Hananya olan bu kişi
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Orada oturan bütün Yahudilerce iyi şehadet olunan, şeriat üzre dindar, Hananya adlı bir adam, yanıma geldi,
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
„Орада Хананя адънда диндар, Кутсал Яса'я балъ бири вардъ. Кентте яшаян бютюн Яхудилер'ин кендисинден ьовгюйле сьоз еттии бу адам гелип янъмда дурду ве, ‚Саул кардеш, гьозлерин гьорсюн!‘ деди. Ве бен о анда ону гьордюм.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Damaskus’ta yaşayan bütün Yahudiler tarafından iyi tanınan, Yasa’ya göre inançlı Hananya adında bir adam vardı.