Acts 27:9 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Epey vakit kaybetmiştik. Oruç günü de geçmişti. O mevsimde deniz yolculuğu artık tehlikeliydi. Bu sebeple Pavlus onları uyardı:
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Epey vakit kaybetmiştik; oruç günü bile geçmişti. O mevsimde deniz yolculuğu tehlikeli olacaktı. Bu nedenle Pavlus onları uyardı: “Efendiler” dedi, “Bu yolculuğun yalnız yük ve gemiye değil, canlarımıza da çok zarar ve ziyan getireceğini görüyorum.”
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Çok vakit kaybetmiştik. Yahudilerin sonbahardaki oruç günü de geçmişti. Bu mevsimde deniz yolculuğu tehlikeliydi. Onun için Pavlus onlara akıl verip şöyle dedi:
Turkish (Yaşam Yayınları)
Epey vakit kaybetmiştik; oruç günü bile geçmişti. O mevsimde deniz yolculuğu tehlikeli olacaktı. Bu nedenle Pavlus onları uyardı: Efendiler dedi, Bu yolculuğun yalnız yük ve gemiye değil, canlarımıza da çok zarar ve ziyan getireceğini görüyorum.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Çok vakit geçirilmişti; ve zaten Oruç geçmiş olup deniz yolculuğu artık tehlikeli olduğundan, Pavlus onlara nasihat etti, ve dedi:
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Çok zaman kaybetmiştik. Güz orucunun geçmiş olması nedeniyle, bu dönemde gemi yolculuğu tehlikeli olduğundan, Pavlus onları uyardı.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Çok vakit geçirilmişti; ve zaten Oruç geçmiş olup deniz yolculuğu artık tehlikeli olduğundan, Pavlus onlara nasihat etti, ve dedi:
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Епей вакит кайбетмиштик; оруч гюню биле гечмишти. О мевсимде дениз йолджулуу техликели оладжактъ. Бу неденле Павлус онларъ уярдъ: „Ефендилер“ деди, „Бу йолджулуун ялнъз йюк ве гемийе деил, джанларъмъза да чок зарар ве зиян гетиреджеини гьорюйорум.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Uzun zaman geçmişti ve yolculuk tehlikeli olmaya başlamıştı, çünkü oruç zamanı çoktan geçmişti. Pavlus onları uyardı.