Acts 28:23 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Pavlus’la bir gün kararlaştırdılar. Çok sayıda Yahudi o gün Pavlus’un kaldığı yere geldi. Pavlus sabahtan akşama kadar konuştu. Onlara Allah’ın Hükümranlığı hakkında açıklamalar yaptı, imana şahitlik etti. Gerek Musa’ya verilen Tevrat’a gerek peygamberlerin yazılarına dayanarak onları İsa’ya iman etmeye davet etti.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Pavlus’la bir gün kararlaştırdılar ve o gün, daha büyük bir kalabalıkla onun kaldığı yere geldiler. Pavlus sabahtan akşama dek onlara Tanrı’nın Egemenliği’ne ilişkin açıklamalarda bulundu ve bu konuda tanıklık etti. Gerek Musa’nın Yasası’na, gerek peygamberlerin yazılarına dayanarak onları İsa hakkında ikna etmeye çalıştı.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Buluşmak için Pavlusʼa bir gün verdiler. O gün daha büyük bir kalabalık halinde Pavlusʼun kaldığı eve geldiler. Pavlus onlarla sabahtan akşama kadar konuştu, Allahʼın Krallığıʼnı açıkladı. Musaʼya verilen Tevratʼı ve diğer peygamberlerin kitaplarını kullanarak onları İsaʼya inandırmaya çalıştı.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Pavlusla bir gün kararlaştırdılar ve o gün, daha büyük bir kalabalıkla onun kaldığı yere geldiler. Pavlus sabahtan akşama dek onlara Tanrının Egemenliğine ilişkin açıklamalarda bulundu ve bu konuda tanıklık etti. Gerek Musanın Yasasına, gerek peygamberlerin yazılarına dayanarak onları İsa hakkında ikna etmeye çalıştı.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve ona bir gün tayin edip oturduğu eve yanına çok kimseler geldi. Allahın melekûtuna şehadet ederek Musanın şeriatinden ve peygamberlerden İsa için onları ilzam eyliyerek sabahtan akşama kadar kendilerine anlattı.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Pavlus'a bir gün ayırdılar. Büyük bir kalabalık onun konuk kaldığı yere geldi. Pavlus onlara Tanrı'nın Hükümranlığı'nı anlattı ve sabahtan akşama dek İsa'ya ilişkin tanıklıkta bulunarak Musa'nın Kutsal Yasası'ndan, peygamberlerden kendilerine kanıtlar gösterdi.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve ona bir gün tayin edip oturduğu eve yanına çok kimseler geldi. Allahın melekûtuna şehadet ederek Musanın şeriatinden ve peygamberlerden İsa için onları ilzam eyliyerek sabahtan akşama kadar kendilerine anlattı.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Павлус'ла бир гюн карарлаштърдълар ве о гюн, даха бюйюк бир калабалъкла онун калдъъ йере гелдилер. Павлус сабахтан акшама дек онлара Танръ'нън Егеменлии 'не илишкин ачъкламаларда булунду ве бу конуда танъклък етти. Герек Муса'нън Ясасъ'на, герек пейгамберлерин язъларъна даянарак онларъ Иса хаккънда икна етмейе чалъштъ.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Pavlus’la bir gün kararlaştırdılar. Birçok kişi onun oturduğu yere geldi. Pavlus sabahtan akşama kadar onlara Tanrı’nın Krallığı hakkında açıklamalarda bulunup tanıklık etti. Hem Moşe’nin Yasası’ndan hem de peygamberlerden onları Yeşua'yla ilgili ikna etmeye çalıştı.