Acts 3:12 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Bunu gören Petrus halka şöyle seslendi: “Ey İsrailoğulları, buna neden şaştınız? Gözünüzü dikip öyle bakmayın. Sanmayın ki bu adamı kendi gücümüz ya da takvamızla yürüttük.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Bunu gören Petrus halka şöyle seslendi: “Ey İsrailliler, buna neden şaştınız? Neden gözlerinizi dikmiş bize bakıyorsunuz? Kendi gücümüz ya da dindarlığımızla bu adamın yürümesini sağlamışız gibi...!
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Petrus bunu görünce, halka şöyle vaaz etmeye başladı: “Ey İsrail halkı! Buna neden şaştınız? Niçin gözlerinizi bize dikmiş bakıyorsunuz? Sanmayın ki bu adamı kendi kuvvetimizle, ya da dindarlığımızla yürüttük!
Turkish (Yaşam Yayınları)
Bunu gören Petrus halka şöyle seslendi: Ey İsrailliler, buna neden şaştınız? Neden gözlerinizi dikmiş bize bakıyorsunuz? Kendi gücümüz ya da dindarlığımızla bu adamın yürümesini sağlamışız gibi...!
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Petrus bunu görünce, kavma cevap verdi: Ey İsrail erleri, niçin buna şaşıyorsunuz? Yahut biz kendi kudretimiz veya takvamızla onu yürütmüşüz gibi, bize niçin göz dikiyorsunuz?
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Petrus bunu görünce halka şöyle dedi: “İsrailli arkadaşlar, bu işe neden şaşırıyorsunuz? Sanki kişisel gücümüz ya da dindarlığımız nedeniyle bu insanın yürümesini kendi başımıza sağlamışız gibi neden bize dikkatle bakıyorsunuz?
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Petrus bunu görünce, kavma cevap verdi: Ey İsrail erleri, niçin buna şaşıyorsunuz? Yahut biz kendi kudretimiz veya takvamızla onu yürütmüşüz gibi, bize niçin göz dikiyorsunuz?
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Буну гьорен Петрус халка шьойле сесленди: „Ей Исраиллилер, буна неден шаштънъз? Неден гьозлеринизи дикмиш бизе бакъйорсунуз? Кенди гюджюмюз я да диндарлъъмъзла бу адамън йюрюмесини саламъшъз гиби…!
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Petrus bunu görünce halka şöyle karşılık verdi: “Ey İsraelliler, bu adama neden şaşıyorsunuz? Sanki kendi gücümüzle ya da kendi tanrısallığımızla onu yürütmüşüz gibi, niçin gözlerinizi bize dikiyorsunuz?