Acts 5:38 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Şimdi size diyorum ki, bu adamlarla uğraşmayın, bırakın gitsinler. Eğer onların bu teşebbüsü ve faaliyetleri insan işiyse başarısızlığa uğrayacaktır.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Şimdi size şunu söyleyeyim: Bu adamlarla uğraşmayın, onları rahat bırakın! Çünkü bu girişim, bu hareket insan işiyse, yok olup gidecektir.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Şimdiki duruma gelince, size şunu söylüyorum: bu adamlardan uzak durun, bırakın gitsinler. Çünkü eğer bu plan, bu hareket insan işiyse, o zaman kendiliğinden yok olacak.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Şimdi size şunu söyleyeyim: Bu adamlarla uğraşmayın, onları rahat bırakın! Çünkü bu girişim, bu hareket insan işiyse, yok olup gidecektir.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve şimdi size derim: Bu adamlardan vazgeçin, ve onları bırakın ki, Allaha karşı da cenk ediciler olmıyasınız; çünkü bu niyet veya bu iş insanlardan ise, bozulacaktır;
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
“Şimdi ben size bildiriyorum: Bu insanlardan uzak durun, onları kendi başlarına bırakın. Çünkü bu erek veya eylem insanlara özgü bir şeyse, buhar gibi dağılıp gidecek.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve şimdi size derim: Bu adamlardan vazgeçin, ve onları bırakın ki, Allaha karşı da cenk ediciler olmıyasınız; çünkü bu niyet veya bu iş insanlardan ise, bozulacaktır;
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Шимди сизе шуну сьойлейейим: Бу адамларла урашмайън, онларъ рахат бъракън! Чюнкю бу гиришим, бу харекет инсан ишийсе, йок олуп гидеджектир.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Şimdi size diyorum ki, bu adamlardan ayrılın ve onları rahat bırakın. Çünkü eğer bu öğüt ya da bu iş insanlardansa, yıkılacaktır.