Acts 7:2 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
İstefanos şöyle cevap verdi: “Kardeşler ve babalar, beni dinleyin. Yüce Allah atamız İbrahim’e göründü. O sırada İbrahim Mezopotamya diyarındaydı, daha Harran şehrine yerleşmemişti.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
İstefanos şöyle karşılık verdi: “Kardeşler ve babalar, beni dinleyin. Atamız İbrahim daha Mezopotamya’dayken, Harran’a yerleşmeden önce, yüce Tanrı ona görünüp şöyle dedi: ‘Ülkeni, akrabalarını bırak, sana göstereceğim ülkeye git.’
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
İstefanos şöyle cevap verdi: “Kardeşler ve babalar, bana kulak verin! Yüce Allah, atamız İbrahimʼe göründü. O sırada İbrahim Mezopotamyaʼdaydı. Hâlâ Harranʼa yerleşmemişti.
Turkish (Yaşam Yayınları)
İstefanos şöyle karşılık verdi: Kardeşler ve babalar, beni dinleyin. Atamız İbrahim daha Mezopotamyadayken, Harrana yerleşmeden önce, yüce Tanrı ona görünüp şöyle dedi: Ülkeni, akrabalarını bırak, sana göstereceğim ülkeye git.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
O da dedi: Kardeşler ve babalar, dinleyin. Atamız İbrahim Haranda oturmazdan önce, Mezopotamyada bulunduğu zaman, izzet Allahı kendisine göründü,
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
İstefanos şöyle yanıtladı: “Kardeşler, büyükler, beni dinleyin! Yüce Tanrı, atamız İbrahim'e daha o Harran'a yerleşmeden önce, Mezopotamya'da göründü.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
O da dedi: Kardeşler ve babalar, dinleyin. Atamız İbrahim Haranda oturmazdan önce, Mezopotamyada bulunduğu zaman, izzet Allahı kendisine göründü,
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Истефанос шьойле каршълък верди: „Кардешлер ве бабалар, бени динлейин. Атамъз Ибрахим даха Мезопотамя'дайкен, Харран'а йерлешмеден ьондже, йюдже Танръ она гьорюнюп шьойле деди: ‚Юлкени, акрабаларънъ бърак, сана гьостереджеим юлкейе гит.‘
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Stefanos, “Kardeşler ve babalar, dinleyin” dedi. “Atamız Avraham, Harran’da yaşamadan önce daha Mezopotamya’dayken Yüce Tanrı ona göründü.