Acts 7:35 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
“Bu Musa, ‘Seni kim başımıza yönetici veya yargıç yaptı?’ diye reddettikleri Musa’ydı. Çalıda görünen meleğin vasıtasıyla Allah onu yönetici ve kurtarıcı olarak gönderdi.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
“Bu Musa, ‘Kim seni yönetici ve yargıç atadı?’ diye reddettikleri Musa’ydı. Tanrı onu, çalıda kendisine görünen meleğin aracılığıyla yönetici ve kurtarıcı olarak gönderdi.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Kendisinden yüz çevirdikleri adam Musaʼydı. Ona ‘Seni üzerimize kim lider ve yargıç yaptı?’ demişlerdi. Musa Allahʼın gönderdiği kişiydi. Çalının içinden görünen meleğin aracılığıyla Allah onu hem lider, hem kurtarıcı yaptı.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Bu Musa, Kim seni yönetici ve yargıç atadı? diye reddettikleri Musaydı. Tanrı onu, çalıda kendisine görünen meleğin aracılığıyla yönetici ve kurtarıcı olarak gönderdi.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Seni kim reis veya hâkim etti? diyerek istemedikleri bu Musayı, Allah çalıda kendisine görünen meleğin elile reis ve kurtarıcı olarak gönderdi.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
“Bu, ‘Seni kim başkan ve yargıç atadı?’ diye reddettikleri aynı Musa'ydı. Çalılıkta kendisine görünen meleğin desteğiyle Tanrı onu başkan ve kurtarıcı olarak gönderdi.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Seni kim reis veya hâkim etti? diyerek istemedikleri bu Musayı, Allah çalıda kendisine görünen meleğin elile reis ve kurtarıcı olarak gönderdi.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
„Бу Муса, ‚Ким сени йьонетиджи ве яргъч атадъ?‘ дийе реддеттиклери Муса'йдъ. Танръ ону, чалъда кендисине гьорюнен мелеин араджълъъйла йьонетиджи ве куртаръджъ оларак гьондерди.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
“Bu Moşe, ‘Seni kim yönetici ve yargıç atadı?’ diyerek reddettikleri Moşe’ydi. Tanrı onu çalıda kendisine görünen meleğinin eliyle hem yönetici hem de kurtarıcı olarak gönderdi.