Acts 7:5 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Burada Allah ona kendine ait bir mülk, bir karış toprak bile vermedi. Fakat miras olarak bu ülkeyi ona ve soyuna vereceğini vaat etti. O sırada İbrahim’in hiç çocuğu yoktu.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Burada ona herhangi bir miras, bir karış toprak bile vermemişti. Ama İbrahim’in o sırada hiç çocuğu olmadığı halde, Tanrı bu ülkeyi mülk olarak ona ve ondan sonra gelecek torunlarına vereceğini vaat etti.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Burada Allah ona hiçbir miras, bir karış toprak bile vermedi. O sırada İbrahimʼin çocuğu yoktu. Ne var ki, Allah İbrahimʼe bu ülkeyi ona ve soyuna mülk olarak vereceğine söz verdi.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Burada ona herhangi bir miras, bir karış toprak bile vermemişti. Ama İbrahimin o sırada hiç çocuğu olmadığı halde, Tanrı bu ülkeyi mülk olarak ona ve ondan sonra gelecek torunlarına vereceğini vaat etti.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve orada kendisine miras olarak ayak koyacak yer bile vermedi; ve daha çocuğu yok iken, orayı kendisine ve kendisinden sonra zürriyetine mülk olarak vermeği vadetti.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Ama kendisine burada miras olarak bir karış yer bile vermedi. İbrahim'in o dönemde hiç çocuğu olmadığı halde Tanrı burayı ona ve kendisinden sonra gelecek soyuna mülk olarak vereceğini vaat etti.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve orada kendisine miras olarak ayak koyacak yer bile vermedi; ve daha çocuğu yok iken, orayı kendisine ve kendisinden sonra zürriyetine mülk olarak vermeği vadetti.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Бурада она херханги бир мирас, бир каръш топрак биле вермемишти. Ама Ибрахим'ин о сърада хич чоджуу олмадъъ халде, Танръ бу юлкейи мюлк оларак она ве ондан сонра геледжек торунларъна вереджеини ваат етти.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Ona orada miras, ayak basacak kadar bile yer vermedi. Ona ve kendisinden sonra gelecek soyuna, henüz çocuğu yokken, orayı mülk olarak vereceğine söz verdi.