Acts 8:9 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Şehirde büyücülük yapan Simun adında biri vardı. Samiriye halkını yaptığı büyülerle şaşkına çevirmişti. Kendisini önemli bir adammış gibi takdim ederdi.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Ne var ki, kentte bir süreden beri büyücülük yapan ve Samiriye halkını şaşkına çeviren Simun adlı biri vardı. Simun, büyük adam olduğunu iddia ediyordu.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Aynı şehirde Simun adında bir adam vardı. Bir süreden beri orada büyücülük yaparak Samiriye halkını şaşkına çeviriyordu. Kendisinin önemli bir adam olduğunu söylüyordu.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Ne var ki, kentte bir süreden beri büyücülük yapan ve Samiriye halkını şaşkına çeviren Simun adlı biri vardı. Simun, büyük adam olduğunu iddia ediyordu.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Fakat şehirde sihirbazlık eden, kendisini büyük bir adam göstererek Samiriye ahalisini hayrete düşüren Simun adlı biri vardı;
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Bu kentte epey zamandan beri Simun adlı bir büyücü vardı. Bu adam yaptıklarıyla Samiriye halkını şaşırtıyor, kendisinin çok önemli biri olduğunu söylüyordu.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Fakat şehirde sihirbazlık eden, kendisini büyük bir adam göstererek Samiriye ahalisini hayrete düşüren Simun adlı biri vardı;
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Не вар ки, кентте бир сюреден бери бюйюджюлюк япан ве Самирийе халкънъ шашкъна чевирен Симун адлъ бири вардъ. Симун, бюйюк адам олдууну иддиа едийорду.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Ama bu kentte büyücülük yapan ve Samariya halkını şaşkına çeviren, kendini büyük biri gibi gösteren Simon adında bir adam vardı.