Amos 4:13 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Çünkü dağlara biçim veren, Rüzgarı yaratan, düşüncelerini insana bildiren, Şafağı karanlığa çeviren, Dünyanın yüksek yerlerine ayak basan işte O’dur, O’nun adı RAB, Her Şeye Egemen Tanrı’dır.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Çünkü dağlara biçim veren, Rüzgarı yaratan, düşüncelerini insana bildiren, Şafağı karanlığa çeviren, Dünyanın yüksek yerlerine ayak basan işte O'dur, O'nun adı RAB, Her Şeye Egemen Tanrı'dır.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Çünkü, işte, dağlara biçim veren, ve yeli yaratan, ve düşüncesi ne olduğunu insana bildiren, tanı karanlık eden, ve dünyanın yüksek yerleri üzerine ayak basan — onun ismi RABDİR, orduların Allahıdır.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Çünkü dağlara biçim veren, Rüzgarı yaratan, düşüncelerini insana bildiren, Şafağı karanlığa çeviren, Dünyanın yüksek yerlerine ayak basan işte O'dur, O'nun adı RAB, Her Şeye Egemen Tanrı'dır.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Çünkü, işte, dağlara biçim veren, ve yeli yaratan, ve düşüncesi ne olduğunu insana bildiren, tanı karanlık eden, ve dünyanın yüksek yerleri üzerine ayak basan — onun ismi RABDİR, orduların Allahıdır.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Чюнкю далара бичим верен, Рюзгаръ яратан, дюшюнджелерини инсана билдирен, Шафаъ каранлъа чевирен, Дюнянън йюксек йерлерине аяк басан иште О'дур, О'нун адъ РАБ, Хер Шейе Егемен Танръ'дър.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Çünkü işte, dağlara biçim veren, rüzgârı yaratan, insana ne düşündüğünü bildiren, Sabah karanlığını yaratan ve yeryüzünün yüksek yerleri üzerine ayak basan; O'nun adı Ordular Tanrısı Yahve'dir.”