Amos 6:10 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Ölünün akrabası yakmak için cesedi evden almaya gelince, Evdekine, “Yanında kimse var mı?” diye soracak, O da, “Hayır!” yanıtını alınca, “Sus!” diyecek, “RAB’bin adı anılmamalı.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Ölünün akrabası yakmak için cesedi evden almaya gelince, Evdekine, Yanında kimse var mı? diye soracak, O da, Hayır! yanıtını alınca, Sus! diyecek, RABbin adı anılmamalı.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve birinin amcası, cesedi yakacak adam, kemikleri evden çıkarmak için onu kaldırınca, ve evin iç tarafında olana: Yanında daha var mı? diyip, o da: Hayır, diyince, o zaman diyecek: Sus, çünkü RABBİN ismini anmak olmaz.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Ölünün akrabası yakmak için cesedi evden almaya gelince, Evdekine, “Yanında kimse var mı?” diye soracak, O da, “Hayır!” yanıtını alınca, “Sus!” diyecek, “ RAB 'bin adı anılmamalı.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve birinin amcası, cesedi yakacak adam, kemikleri evden çıkarmak için onu kaldırınca, ve evin iç tarafında olana: Yanında daha var mı? diyip, o da: Hayır, diyince, o zaman diyecek: Sus, çünkü RABBİN ismini anmak olmaz.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Ьолюнюн акрабасъ якмак ичин джеседи евден алмая гелиндже, Евдекине, „Янънда кимсе вар мъ?“ дийе сораджак, О да, „Хайър!“ янътънъ алънджа, „Сус!“ дийеджек, „ РАБ 'бин адъ анълмамалъ.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
“Bir adamın akrabası, onu yakan kişi, evden cesetleri çıkarmak için onu taşıdığında ve evin en iç tarafında olana, ‘Yanında daha var mı?’ diye sorduğunda ve o, ‘Hayır’ dediğinde; o zaman, ‘Sus! Gerçekten de Yahve'nin adını anmamalıyız.’ diyecek."