Amos 6:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Egemen RAB başı üzerine ant içti, Her Şeye Egemen Tanrı RAB şöyle diyor: “Yakup’un gururundan iğreniyor, Saraylarından tiksiniyorum. Bu yüzden içindeki her şeyle kenti Düşmana teslim edeceğim.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Egemen RAB başı üzerine ant içti, Her Şeye Egemen Tanrı RAB şöyle diyor: Yakupun gururundan iğreniyor, Saraylarından tiksiniyorum. Bu yüzden içindeki her şeyle kenti Düşmana teslim edeceğim.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Rab Yehova kendi üzerine and etti, RAB, orduların Allahı diyor: Yakubun gururundan ikrah ediyorum, ve saraylarından nefret ediyorum; ve şehri ve onun içindekileri ele vereceğim.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Egemen RAB başı üzerine ant içti, Her Şeye Egemen Tanrı RAB şöyle diyor: “Yakup'un gururundan iğreniyor, Saraylarından tiksiniyorum. Bu yüzden içindeki her şeyle kenti Düşmana teslim edeceğim.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Rab Yehova kendi üzerine and etti, RAB, orduların Allahı diyor: Yakubun gururundan ikrah ediyorum, ve saraylarından nefret ediyorum; ve şehri ve onun içindekileri ele vereceğim.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Егемен РАБ башъ юзерине ант ичти, Хер Шейе Егемен Танръ РАБ шьойле дийор: „Якуп'ун гурурундан иренийор, Сарайларъндан тиксинийорум. Бу йюзден ичиндеки хер шейле кенти Дюшмана теслим едеджеим.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
“Efendi Yahve kendi üzerine ant içti” diyor Ordular Tanrısı Yahve: “Yakov’un gururundan nefret ediyorum, Ve kalelerinden tiksiniyorum. Bu yüzden kenti ve içindeki her şeyi teslim edeceğim.