Amos 8:2 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Bana, “Ne görüyorsun, Amos?” diye sordu. “Bir sepet olgun meyve” diye yanıtladım. Bunun üzerine RAB, “Halkım İsrail’in sonu geldi” dedi, “Bir daha onları esirgemeyeceğim.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Bana, Ne görüyorsun, Amos? diye sordu. Bir sepet olgun meyve diye yanıtladım. Bunun üzerine RAB, Halkım İsrailin sonu geldi dedi, Bir daha onları esirgemeyeceğim.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve dedi: Sen ne görüyorsun, Amos? Ve ben dedim: Bir sepet yaz meyvası. Ve RAB bana dedi: Kavmım İsrailin sonu geldi; artık bir daha onlara göz yummıyacağım.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Bana, “Ne görüyorsun, Amos?” diye sordu. “Bir sepet olgun meyve” diye yanıtladım. Bunun üzerine RAB, “Halkım İsrail'in sonu geldi” dedi, “Bir daha onları esirgemeyeceğim.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve dedi: Sen ne görüyorsun, Amos? Ve ben dedim: Bir sepet yaz meyvası. Ve RAB bana dedi: Kavmım İsrailin sonu geldi; artık bir daha onlara göz yummıyacağım.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Бана, „Не гьорюйорсун, Амос?“ дийе сорду. „Бир сепет олгун мейве“ дийе янътладъм. Бунун юзерине РАБ, „Халкъм Исраил'ин сону гелди“ деди, „Бир даха онларъ есиргемейеджеим.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
“Amos, ne görüyorsun?” dedi. Ben de, “Bir sepet yaz meyvesi” dedim. O zaman Yahve bana şöyle dedi, “Halkım İsrael’in sonu geldi. Bir daha onların yanından geçmeyeceğim.