Amos 9:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
“Ey İsrailliler, Benim için Kûşlular’dan ne farkınız var?” Diyor RAB. “İsrailliler’i Mısır’dan, Filistliler’i Kaftor’dan, Aramlılar’ı Kîr’den çıkaran ben değil miyim?
Turkish (Yaşam Yayınları)
Ey İsrailliler, Benim için Kûşlulardan ne farkınız var? Diyor RAB. İsraillileri Mısırdan, Filistlileri Kaftordan, Aramlıları Kîrden çıkaran ben değil miyim?
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Benim için Habeşlerin oğulları gibi değil misiniz, ey İsrail oğulları? RABBİN sözü. İsraili Mısır diyarından, ve Filistîleri Kaftordan, Suriyelileri de Kirden çıkarmadım mı?
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
“Ey İsrailliler, Benim için Kûş lular'dan ne farkınız var?” Diyor RAB. “İsrailliler'i Mısır'dan, Filistliler'i Kaftor'dan, Aramlılar'ı Kîr'den çıkaran ben değil miyim?
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Benim için Habeşlerin oğulları gibi değil misiniz, ey İsrail oğulları? RABBİN sözü. İsraili Mısır diyarından, ve Filistîleri Kaftordan, Suriyelileri de Kirden çıkarmadım mı?
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
„Ей Исраиллилер, Беним ичин Кушлулар 'дан не фаркънъз вар?“ Дийор РАБ. „Исраиллилер'и Мъсър'дан, Филистлилер'и Кафтор'дан, Арамлълар'ъ Кир'ден чъкаран бен деил мийим?
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Ey İsrael'in çocukları, siz bana Etiyopya'nın çocukları gibi değil misiniz?" diyor Yahve. "İsrael'i Mısır diyarından, Filistliler'i Kaftor'dan, Suriyeliler'i Kir'den ben çıkarmadım mı?