Colossians 2:18 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Çileciliğin ya da meleklere ibadet etmenin meraklısı olan hiç kimse sizi ebedî mükâfatınızdan mahrum etmesin. Böyleleri hep gördükleri düşlerden söz edip dururlar; insanî düşünceleriyle boş yere böbürlenirler.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Sözde alçakgönüllülükte ve meleklere tapınmakta direnen, gördüğü düşlerin üzerinde durarak benliğin düşünceleriyle boş yere böbürlenen, Baş’a tutunmayan hiç kimse sizi ödülünüzden yoksun bırakmasın. Bütün beden eklemler ve bağlar yardımıyla bu Baş’tan beslenip bütünlenmekte, Tanrı’nın sağladığı büyümeyle gelişmektedir.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Bedenlerine acı çektirmekten ve meleklere tapmaktan hoşlanan hiç kimse sizi alacağınız ödülden yoksun bırakmasın. Böyle kişiler gördükleri düşlere yersiz önem verirler. Bencil düşünceleriyle boş yere gurur duyarlar.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Sözde alçakgönüllülükte ve meleklere tapınmakta direnen, gördüğü düşlerin üzerinde durarak benliğin düşünceleriyle boş yere böbürlenen, Başa tutunmayan hiç kimse sizi ödülünüzden yoksun bırakmasın. Bütün beden eklemler ve bağlar yardımıyla bu Baştan beslenip bütünlenmekte, Tanrının sağladığı büyümeyle gelişmektedir.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
İstiyerek alçak gönüllülük edip meleklere ibadet eden, görmüş olduğu şeylerde kalan, kendi cismanî aklı ile boş yere kabaran ve Başı sıkı tutmıyan bir kimse, sizi mükâfatınızdan mahrum etmesin.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Hiç kimse sizleri ödülünüzden yoksun bırakmasın: Sözde doğaüstü görümleri öne sürerek yersiz alçalmaya, meleklere tapınmaya sürüklemesin. Böyleleri bedensel düşüncelerinden doğan duygusal gösterişçilikle boşuna böbürlenir.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
İstiyerek alçak gönüllülük edip meleklere ibadet eden, görmüş olduğu şeylerde kalan, kendi cismanî aklı ile boş yere kabaran ve Başı sıkı tutmıyan bir kimse, sizi mükâfatınızdan mahrum etmesin.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Сьозде алчакгьонюллюлюкте ве мелеклере тапънмакта диренен, гьордюю дюшлерин юзеринде дурарак бенлиин дюшюнджелерийле бош йере бьобюрленен, Баш'а тутунмаян хич кимсе сизи ьодюлюнюзден йоксун бъракмасън. Бютюн беден еклемлер ве балар ярдъмъйла бу Баш'тан бесленип бютюнленмекте, Танръ'нън саладъъ бюйюмейле гелишмектедир.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Hiç kimse sizleri ödülünüzden yoksun bırakmasın. Sözde alçakgönüllülük göstererek, meleklere tapınarak, görmediği şeyler üzerinde durarak, benliğin düşünceleriyle boşuna böbürlenirler.