Deuteronomy 20:5 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
“Görevliler askerlere şöyle diyecekler: ‘Yeni ev yapıp da içinde oturmayan biri var mı? Evine geri dönsün. Yoksa savaşta ölebilir, evine bir başkası yerleşir.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Görevliler askerlere şöyle diyecekler: Yeni ev yapıp da içinde oturmayan biri var mı? Evine geri dönsün. Yoksa savaşta ölebilir, evine bir başkası yerleşir.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve zabitler kavma söyliyip diyecekler: Yeni ev yapan ve onu tahsis etmiyen kim vardır? gitsin ve evine dönsün; belki cenkte ölür ve başka bir adam onu tahsis eder.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
“Görevliler askerlere şöyle diyecekler: ‘Yeni ev yapıp da içinde oturmayan biri var mı? Evine geri dönsün. Yoksa savaşta ölebilir, evine bir başkası yerleşir.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve zabitler kavma söyliyip diyecekler: Yeni ev yapan ve onu tahsis etmiyen kim vardır? gitsin ve evine dönsün; belki cenkte ölür ve başka bir adam onu tahsis eder.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
„Гьоревлилер аскерлере шьойле дийеджеклер: ‚Йени ев япъп да ичинде отурмаян бири вар мъ? Евине гери дьонсюн. Йокса савашта ьолебилир, евине бир башкасъ йерлешир.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Görevliler halka konuşup şöyle diyecekler: "Yeni bir ev yapıp da onu adamamış olan kim var? Bırakın gitsin ve evine dönsün, yoksa savaşta ölür ve onu başka bir adam adar.