Ecclesiastes 5:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Gördüm ki, iyi ve güzel olan şu: Tanrı’nın insana verdiği birkaç günlük ömür boyunca yemek, içmek, güneşin altında harcadığı emekten zevk almak. Çünkü insanın payına düşen budur.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Gördüm ki, iyi ve güzel olan şu: Tanrının insana verdiği birkaç günlük ömür boyunca yemek, içmek, güneşin altında harcadığı emekten zevk almak. Çünkü insanın payına düşen budur.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
İşte, iyi ve güzel olduğunu gördüğüm şu ki, insan yesin ve içsin, ve kendisine Allahın verdiği ömrünün bütün günlerinde, güneş altında çektiği her emeğinden iyilik görsün; çünkü onun payı budur.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Gördüm ki, iyi ve güzel olan şu: Tanrı'nın insana verdiği birkaç günlük ömür boyunca yemek, içmek, güneşin altında harcadığı emekten zevk almak. Çünkü insanın payına düşen budur.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
İşte, iyi ve güzel olduğunu gördüğüm şu ki, insan yesin ve içsin, ve kendisine Allahın verdiği ömrünün bütün günlerinde, güneş altında çektiği her emeğinden iyilik görsün; çünkü onun payı budur.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Гьордюм ки, ийи ве гюзел олан шу: Танръ'нън инсана вердии биркач гюнлюк ьомюр бойунджа йемек, ичмек, гюнешин алтънда харджадъъ емектен зевк алмак. Чюнкю инсанън пайъна дюшен будур.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
İşte, iyi ve uygun gördüğüm şey, Tanrı'nın kendisine verdiği ömrünün bütün günlerinde insanın yemesi, içmesi ve güneşin altında çalıştığı bütün emeğinde, iyiliğin tadını çıkarmasıdır; çünkü bu onun payıdır.