Esther 2:7 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Mordekay’ın Hadassa adında bir amca kızı vardı. Annesiyle babasını yitiren Hadassa’yı Mordekay evlat edinip büyütmüştü. Hadassa’nın öbür adı Ester’di; endamı ve yüzü güzeldi.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Mordekayın Hadassa adında bir amca kızı vardı. Annesiyle babasını yitiren Hadassayı Mordekay evlat edinip büyütmüştü. Hadassanın öbür adı Esterdi; endamı ve yüzü güzeldi.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve amcasının kızı Hadassayı, Esteri, o yetiştirdi; çünkü anası babası yoktu, ve kızın endamı güzel ve bakılışı iyi idi; ve anası babası ölünce Mordekay kendine kız olarak onu yanına aldı.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Mordekay'ın Hadassa adında bir amca kızı vardı. Annesiyle babasını yitiren Hadassa'yı Mordekay evlat edinip büyütmüştü. Hadassa'nın öbür adı Ester'di; endamı ve yüzü güzeldi.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve amcasının kızı Hadassayı, Esteri, o yetiştirdi; çünkü anası babası yoktu, ve kızın endamı güzel ve bakılışı iyi idi; ve anası babası ölünce Mordekay kendine kız olarak onu yanına aldı.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Мордекай'ън Хадасса адънда бир амджа къзъ вардъ. Аннесийле бабасънъ йитирен Хадасса'йъ Мордекай евлат единип бюйютмюштю. Хадасса'нън ьобюр адъ Естер'ди; ендамъ ве йюзю гюзелди.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Amcasının kızı olan Hadassa'yı, Ester'i, o büyüttü. Çünkü ne annesi ne de babası vardı. Kız hoş ve güzeldi. Annesi ve babası ölünce Mordekay onu kendi kızı olarak yanına aldı.