Exodus 10:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Musa’yla Harun firavunun yanına varıp şöyle dediler: “İbraniler’in Tanrısı RAB diyor ki, ‘Ne zamana dek alçakgönüllü olmayı reddedeceksin? Halkımı salıver, bana tapsınlar.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Musayla Harun firavunun yanına varıp şöyle dediler: İbranilerin Tanrısı RAB diyor ki, Ne zamana dek alçakgönüllü olmayı reddedeceksin? Halkımı salıver, bana tapsınlar.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve Musa ile Harun Firavunun yanına girip ona dediler: İbranîlerin Allahı RAB şöyle diyor: Ne vakte kadar önümde alçalmak istemiyeceksin? Kavmımı salıver, ta ki, bana ibadet etsinler.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Musa'yla Harun firavunun yanına varıp şöyle dediler: “İbraniler'in Tanrısı RAB diyor ki, ‘Ne zamana dek alçakgönüllü olmayı reddedeceksin? Halkımı salıver, bana tapsınlar.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve Musa ile Harun Firavunun yanına girip ona dediler: İbranîlerin Allahı RAB şöyle diyor: Ne vakte kadar önümde alçalmak istemiyeceksin? Kavmımı salıver, ta ki, bana ibadet etsinler.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Муса'йла Харун фиравунун янъна варъп шьойле дедилер: „Ибранилер'ин Танръсъ РАБ дийор ки, ‚Не замана дек алчакгьонюллю олмайъ реддедеджексин? Халкъмъ салъвер, бана тапсънлар.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Moşe ile Aron Firavun'un yanına gidip ona şöyle dediler: "İbraniler'in Tanrısı Yahve şöyle diyor: 'Benim önümde alçakgönüllü olmayı ne zamana dek reddedeceksin? Halkımın gitmesine izin ver ki, bana hizmet etsinler.