Exodus 19:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
RAB Musa’ya, “Sana koyu bir bulut içinde geleceğim” dedi, “Öyle ki, seninle konuşurken halk işitsin ve her zaman sana güvensin.” Musa halkın söylediklerini RAB’be iletti.
Turkish (Yaşam Yayınları)
RAB Musaya, Sana koyu bir bulut içinde geleceğim dedi, Öyle ki, seninle konuşurken halk işitsin ve her zaman sana güvensin. Musa halkın söylediklerini RABbe iletti.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve RAB Musaya dedi: Seninle söyleştiğim zaman kavm işitsin, ve hem sana ebediyen inansınlar diye, işte, ben sana koyu bulut içinde geleceğim. Ve Musa kavmın sözlerini RABBE bildirdi.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
RAB Musa'ya, “Sana koyu bir bulut içinde geleceğim” dedi, “Öyle ki, seninle konuşurken halk işitsin ve her zaman sana güvensin.” Musa halkın söylediklerini RAB 'be iletti.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve RAB Musaya dedi: Seninle söyleştiğim zaman kavm işitsin, ve hem sana ebediyen inansınlar diye, işte, ben sana koyu bulut içinde geleceğim. Ve Musa kavmın sözlerini RABBE bildirdi.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
РАБ Муса'я, „Сана койу бир булут ичинде геледжеим“ деди, „Ьойле ки, сенинле конушуркен халк ишитсин ве хер заман сана гювенсин.“ Муса халкън сьойледиклерини РАБ 'бе илетти.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Yahve Moşe'ye şöyle dedi: "Seninle konuştuğumu halk duysun, hem de sana sonsuza dek inansınlar diye, sana koyu bir bulut içinde geleceğim." Moşe halkın sözlerini Yahve'ye bildirdi.