Exodus 32:12 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Neden Mısırlılar, ‘Tanrı kötü amaçla, dağlarda öldürmek, yeryüzünden silmek için onları Mısır’dan çıkardı’ desinler? Öfkelenme, vazgeç halkına yapacağın kötülükten.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Neden Mısırlılar, Tanrı kötü amaçla, dağlarda öldürmek, yeryüzünden silmek için onları Mısırdan çıkardı desinler? Öfkelenme, vazgeç halkına yapacağın kötülükten.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Mısırlılar: Onları kötülük için, dağlarda öldürmek için, ve onları yeryüzünden yok etmek için çıkardı, diye niçin söylesinler? Kızgın öfkenden dön, ve kavmına karşı bu kötülüğe nadim ol.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Neden Mısırlılar, ‘Tanrı kötü amaçla, dağlarda öldürmek, yeryüzünden silmek için onları Mısır'dan çıkardı’ desinler? Öfkelenme, vazgeç halkına yapacağın kötülükten.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Mısırlılar: Onları kötülük için, dağlarda öldürmek için, ve onları yeryüzünden yok etmek için çıkardı, diye niçin söylesinler? Kızgın öfkenden dön, ve kavmına karşı bu kötülüğe nadim ol.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Неден Мъсърлълар, ‚Танръ кьотю амачла, даларда ьолдюрмек, йерйюзюнден силмек ичин онларъ Мъсър'дан чъкардъ‘ десинлер? Ьофкеленме, вазгеч халкъна япаджаън кьотюлюктен.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Mısırlılar neden, 'Onları kötülük için, dağlarda öldürmek ve yeryüzünden yok etmek için çıkardı' diye konuşsunlar? Kızgın öfkenden dön ve halkına karşı bu kötülükten vazgeç.